< Nnwom 8 >

1 Wɔde ma dwonkyerɛfo se wɔnto no “gittit” sanku nne so. Dawid dwom. Awurade, yɛn Awurade, wo din kɛseyɛ ada adi wiase mmaa nyinaa. Wode wʼanuonyam atimtim ɔsoro nohɔ,
In finem, pro torcularibus. Psalmus David. [Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.
2 mmofra ne nkokoaa mpo de wɔn ano kamfo wo, wʼatamfo nti; na wode bɔ atamfo ne aweretɔfo ano.
Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
3 Sɛ mehwɛ wo ɔsorosoro, wo nsateaa ano adwuma; ɔsram ne nsoromma a wode obiara asi nʼafa a,
Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti.
4 onipa ne hena a wokae no, na onipa ba nso ne hena a wʼani ku ne ho?
Quid est homo, quod memor es ejus? aut filius hominis, quoniam visitas eum?
5 Wobɔɔ no ma ɔyɛɛ akumaa kakra sen abɔfo na wode wʼanuonyam ne nidi abɔ no abotiri.
Minuisti eum paulominus ab angelis; gloria et honore coronasti eum;
6 Woyɛɛ no ɔsodifo maa wo nsa ano nnwuma wode nneɛma nyinaa ahyɛ nʼanan ase:
et constituisti eum super opera manuum tuarum.
7 nguankuw ne anantwikuw nyinaa ne wuram mmoa nso,
Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi,
8 wim nnomaa ne po mu mpataa, nea ɛnenam po mu akwan so nyinaa.
volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris.
9 Awurade, yɛn Awurade, wo din yɛ kɛse wɔ asase nyinaa so!
Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!]

< Nnwom 8 >