< Nnwom 77 >

1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde ma Yedutun. Asaf dwom. Misu mefrɛɛ Onyankopɔn srɛɛ mmoa; misu mefrɛɛ no sɛ ontie me.
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried unto God with my voice, [even] unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 Bere a mewɔ ahohiahia mu no, mehwehwɛɛ Awurade; metrɛw me nsa a ɛmpa abaw mu anadwo na me kra ampene sɛ wɔbɛkyekye ne werɛ.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 Onyankopɔn mekaee wo, na misii apini; medwenee, na me honhom tɔɔ beraw.
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Woamma mʼani ankum; amanehunu dodow nti, mantumi ankasa.
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 Medwenee nna a atwam no ho, teteete mfe no ho;
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 mekaee me nnwom a na meto no anadwo. Me koma dwenee ho na me honhom bisae se:
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 “Enti, Awurade bɛpo yɛn daa? Ɔrenhu yɛn mmɔbɔ bio ana?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Nʼadɔe a ɛnsa da atu ayera koraa ana? Na ne bɔhyɛ no, amma mu koraa ana?
Is his mercy clean gone for ever? doth [his] promise fail for evermore?
9 Onyankopɔn werɛ afi sɛ ɔbɛyɛ mmɔborɔhunufo ana? Ɔde abufuw atwe nʼayamhyehye no asan ana?”
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Afei misusuwii se, “Eyi de, mɛsrɛ: mfe a Ɔsorosoroni no teɛɛ ne nsa nifa mu no.”
And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the most High.
11 Mɛkae nneɛma a Awurade ayɛ; yiw, mɛkae wo tete anwonwade no.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12 Mɛdwene wo nnwuma nyinaa ho na masusuw wo nneyɛe akɛse nyinaa ho.
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 Onyankopɔn, wʼakwan yɛ kronkron. Onyame bɛn na ɔso sɛ yɛn Nyankopɔn?
Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a God as [our] God?
14 Wone Onyankopɔn a woyɛ anwonwade; wokyerɛ wo tumi wɔ aman mu.
Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 Wode wo tumi nsa no gyee wo nkurɔfo, Yakob ne Yosef asefo no.
Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Onyankopɔn, nsu no huu wo, nsu no huu wo na wɔpopoe; bun no mpo ho wosowee.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17 Omununkum tɔɔ nsu, aprannaa gyigyee wɔ ɔsoro; na wo bɛmma paa gya dii akɔneaba.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 Wʼaprannaa bobɔɔ mu wɔ mfɛtɛ no mu, wʼanyinam hyerɛn wiase; asase popoe, na ɛwosowee.
The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Wode wo kwan faa po mu, wode faa nsu kɛse mu, nanso wɔanhu wʼanammɔn.
Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 Wonam Mose ne Aaron abasa so, dii wo nkurɔfo anim sɛ nguankuw.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Nnwom 77 >