< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
A Psalm of David. A lament. Reprove me not, Lord, in your anger, and chasten me not in your wrath;
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
for your arrows have sunk into me, and your hand lies heavy upon me.
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
In my flesh is no soundness because of your anger, no health in my bones, because of my sin.
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
For that my guilt is gone over my head: it weighs like a burden too heavy for me.
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
My wounds stink and fester, for my foolishness I am tormented.
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
Bent and bowed am I utterly, all the day going in mourning.
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
My loins are filled with burning, and in my flesh is no soundness.
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
I am utterly crushed and numb; I cry louder than lion roars.
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
Lord, you know all that I long for, my groans are not hidden from you.
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
My heart is throbbing, my strength has failed me. The light of my eyes – even it is gone from me.
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
My dear ones and friends keep aloof, and my neighbors stand afar off.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
They who aim at my life lay their snares, they who seek my hurt speak of ruin, nursing treachery all the day long.
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
But I turn a deaf ear and hear not; like the dumb I open not my mouth.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
I am like one without hearing, with no arguments in my mouth.
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
For my hope, O Lord, is in you. You will answer, O Lord my God,
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
when I utter the hope that those who made scorn of my tottering feet may not rejoice over me.
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
For I am ready to fall, my pain forsakes me never.
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
I acknowledge my guilt, I am anxious because of my sin:
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
My wanton assailants are strong, those who wrongfully hate me are many,
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
who render me evil for good, and oppose me, because I make good my goal.
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
Do not forsake me, O Lord; my God, be not far from me.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
Hasten to help me, O Lord my savior.

< Nnwom 38 >