< Nnwom 34 >

1 Dawid dwom a ɔtoo bere a ɔboapa dan ɔbɔdamfo wɔ Abimelek anim no na ɔpanyin no gyaa no ma ɔkɔe no akyi. Mede aseda bɛma Awurade bere nyinaa; nʼayeyi wɔ mʼanom daa.
Av David, här han ställde sig vansinnig inför Abimelek, och denne drev honom ifrån sig, och han gick sin väg. Jag vill lova HERREN alltid; hans pris skall ständigt vara i min mun.
2 Me kra bɛhoahoa ne ho wɔ Awurade mu; ma amanehunufo nte na wonni ahurusi.
Min själ skall berömma sig av HERREN; de ödmjuka skola höra det och glädja sig.
3 Mo ne me nkamfo Awurade; momma yɛmmɔ mu nkamfo ne din!
Loven med mig HERREN, låtom oss med varandra upphöja hans namn.
4 Mefrɛɛ Awurade na ogyee me so; na ogyee me wɔ nea misuro nyinaa mu.
Jag sökte HERREN, och han svarade mig, och ur all min förskräckelse räddade han mig.
5 Wɔn a wɔhwɛ nʼanim no hyerɛn na wɔn anim rengu ase da.
De som skåda upp till honom stråla av fröjd, och deras ansikten behöva icke rodna av blygsel.
6 Ohiani yi frɛe, na Awurade tiee no; na ogyee no fii nʼahohia nyinaa mu.
Här är en betryckt som ropade, och HERREN hörde honom och frälste honom ur all hans nöd.
7 Awurade bɔfo wɛn wɔn a wosuro no, na ogye wɔn.
HERRENS ängel slår sitt läger omkring dem som frukta honom, och han befriar dem.
8 Monka nhwɛ na munhu sɛ Awurade ye. Nhyira ne onipa a oguan toa no.
Smaken och sen att HERREN är god; säll är den som tager sin tillflykt till honom.
9 Munsuro Awurade, mo a moyɛ nʼahotefo, na wɔn a wosuro no no nhia hwee.
Frukten HERREN, I hans helige; ty de som frukta honom lida ingen brist.
10 Gyata yɛ mmerɛw na ɔkɔm de wɔn, nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, ade pa biara remmɔ wɔn.
Unga lejon lida nöd och hungra, men de som söka HERREN hava icke brist på något gott.
11 Mommra, me mma, monyɛ aso mma me; mɛkyerɛkyerɛ mo Awurade ho suro.
Kommen, barn, hören mig; jag skall lära eder HERRENS fruktan.
12 Mo mu hena na ɔpɛ nkwa na ɔpɛ sɛ ohu nna pa bebree?
Är du en man som älskar livet och önskar att se goda dagar?
13 Ɛne ɛnsɛ sɛ ɔka kasa bɔne, na ɛsɛ sɛ ogyae atorotwa.
Avhåll då din tunga från det som är ont och dina läppar från att tala svek.
14 Twe wo ho fi bɔne ho, na yɛ papa; hwehwɛ asomdwoe na tiw no.
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, sök friden och trakta därefter.
15 Awurade ani wɔ atreneefo so na otie wɔn mpaebɔ;
HERRENS ögon äro vända till de rättfärdiga och hans öron till deras rop.
16 Awurade ani sa wɔn a wɔyɛ bɔne, sɛ obeyi wɔn nkae afi asase yi so.
Men HERRENS ansikte är emot dem som göra det onda, han vill utrota deras åminnelse från jorden.
17 Atreneefo teɛ mu su, na Awurade tie wɔn; oyi wɔn fi wɔn haw nyinaa mu.
När de rättfärdiga ropa, då hör HERREN och räddar dem ur all deras nöd.
18 Awurade bɛn wɔn a wɔn koma abotow na ogye wɔn a wɔadwerɛw wɔn wɔ honhom mu no nkwa.
HERREN är nära dem som hava ett förkrossat hjärta och frälsar dem som hava en bedrövad ande.
19 Onipa trenee behu amane bebree nanso Awurade gye no fi ne nyinaa mu;
Den rättfärdige måste lida mycket, men HERREN räddar honom ur allt.
20 ɔbɔ ne nnompe nyinaa ho ban, sɛnea mu baako mpo mu remmu.
Han bevarar alla hans ben; icke ett enda av dem skall sönderslås.
21 Bɔne bekum ɔdebɔneyɛni; ɔtreneeni atamfo benya afɔbu.
Den ogudaktige skall dödas av olyckan, och de som hata den rättfärdige skola stå med skuld.
22 Awurade gye nʼasomfo nkwa; wɔn a woguan toa no no mu biara renkɔ afɔbu mu.
Men sina tjänares själar förlossar HERREN, och ingen skall stå med skuld, som tager sin tillflykt till honom.

< Nnwom 34 >