< Nnwom 29 >

1 Dawid dwom. Momfa mma Awurade no, mo ɔsoro abɔde, momfa anuonyam ne tumi mma Awurade.
Þið englar Drottins, lofið hann í mætti hans og dýrð!
2 Momfa anuonyam a ɛfata Awurade din mma no; monsɔre Awurade wɔ nʼanuonyam kronkron mu.
Lofið hann í mikilleik dýrðar hans, þeirri dýrð er stafar af nafni hans. Tilbiðjið hann í helgum skrúða.
3 Awurade nne wɔ nsu no so; anuonyam Nyankopɔn bobɔ mu, Awurade bobɔ mu wɔ nsu akɛse so.
Raust Drottins fyllir himininn, hún kveður við eins og þruma!
4 Awurade nne mu wɔ tumi; Awurade nne mu wɔ anuonyam.
Rödd hans hljómar kröftuglega, hún hljómar af mikilleik og tign.
5 Awurade nne bubu sida; Awurade nne bubu Lebanon sida mu nketenkete
Hún fellir sedrustrén til jarðar og klýfur hin hávöxnu tré í Líbanon. Raust Drottins skekur fjöllin í Líbanon og hristir Hermonfjall.
6 Ɔma Lebanon huruhuruw te sɛ nantwi ba, na Sirion nso sɛ ɛko ba.
Hans vegna hoppa þau um eins og ungir kálfar!
7 Awurade nne pa ma anyinam gya dɛw.
Rödd Drottins kveður við í eldingunni
8 Awurade nne wosow sare so; Awurade wosow Kades sare.
og endurómar í eyðimörkinni sem nötrar endanna á milli.
9 Awurade nne kyinkyim adum na ɛma kwae yɛ kwaterekwa. Nʼasɔredan mufo nyinaa teɛ mu ka se, “Anuonyam nka Onyankopɔn!”
Raust Drottins skekur skógartrén, feykir burt laufi þeirra og lætur hindirnar bera fyrir tímann. Allir þeir sem standa í helgidómi hans segja: „Dýrð! Já, dýrð sé Drottni!“
10 Awurade di hene wɔ nsuyiri so; wɔasi Awurade hene afebɔɔ.
Flóðið mikla var ógurlegt, en Drottinn er enn meiri! Og enn birtir hann mátt sinn og kraft.
11 Awurade ma ne nkurɔfo ahoɔden, na ɔde asomdwoe hyira wɔn.
Hann mun veita lýð sínum styrkleik og blessa hann með friði og velgengni.

< Nnwom 29 >