< Nnwom 16 >
1 Dawid mpaebɔ. Bɔ me ho ban, me Nyankopɔn, na wo mu na minya guankɔbea.
Um poema de David. Preserve-me, Deus, pois eu me refugio em você.
2 Meka kyerɛɛ Awurade se, “MʼAwurade ne wo; minni ade pa biara ka wo ho.”
Minha alma, você disse a Javé: “Você é meu Senhor”. Além de você eu não tenho nada de bom”.
3 Ahotefo a wɔwɔ asase no so de, wɔne anuonyamfo a mʼanigye wɔ wɔn mu.
Quanto aos santos que estão na terra, eles são os excelentes em quem todo meu prazer é.
4 Wɔn a wodi anyame afoforo akyi no, wɔn awerɛhow bɛdɔɔso. Merengu mogya nsa mma saa anyame no na meremfa mʼano mmɔ wɔn din.
Suas mágoas serão multiplicadas quem der presentes a outro deus. Suas ofertas de bebida de sangue eu não oferecerei, nem tomar seus nomes em meus lábios.
5 Awurade, wode me kyɛfa ne me kuruwa ama me; woama me kyɛfa anya bammɔ.
Yahweh designou minha parte e minha xícara. Você tornou meu lote seguro.
6 Mʼahye akɔdeda mmeae a eye ama me; ampa ara mewɔ agyapade a ho yɛ anigye.
As linhas caíram para mim em lugares agradáveis. Sim, eu tenho uma boa herança.
7 Mɛkamfo Awurade a otu me fo; na anadwo mpo, me koma kyerɛkyerɛ me.
Eu abençoarei Yahweh, que me aconselhou. Sim, meu coração me instrui nas estações noturnas.
8 Mihu Awurade wɔ mʼani so daa nyinaa. Esiane sɛ ɔwɔ me nsa nifa nti, merenhinhim da.
Eu coloquei Yahweh sempre diante de mim. Como ele está à minha direita, não serei movido.
9 Ɛno nti, me kra ani gye, na mede me tɛkrɛma di ahurusi; me nipadua nso bɛhome asomdwoe mu,
Portanto, meu coração se alegra e minha língua se regozija. Meu corpo também deve morar em segurança.
10 efisɛ, worennyaw me awufo mu. Na woremma wo Kronkronni no mporɔw. (Sheol )
Pois você não vai deixar minha alma no Sheol, nem permitirá que seu santo veja a corrupção. (Sheol )
11 Woakyerɛ me nkwagye kwan, na wobɛma mʼani agye wɔ wʼanim, na anigye a ɛrensa da wɔ wo nifa so.
Você me mostrará o caminho da vida. Em sua presença está a plenitude da alegria. Em sua mão direita há sempre mais prazeres.