< Nnwom 135 >

1 Monkamfo Awurade. Monkamfo Awurade din; monkamfo no, mo Awurade asomfo,
Halleluja! Loven HERRENS namn, loven det, i HERRENS tjänare,
2 mo a mosom wɔ Awurade fi, wɔ adiwo a ɛwɔ yɛn Nyankopɔn fi.
I som stån i HERRENS hus, i gårdarna till vår Guds hus.
3 Monkamfo Awurade efisɛ oye; monto ayeyi nnwom mma ne din, na ɛno na ɛyɛ anisɔ.
Loven HERREN, ty HERREN är god, lovsjungen hans namn, ty det är ljuvligt.
4 Awurade ayi Yakob sɛ ɔnyɛ ne de, wayi Israel sɛ nʼade a ɛsom bo.
Se, HERREN har utvalt Jakob åt sig, Israel till sin egendom.
5 Minim sɛ Awurade so; Ɔso sen anyame nyinaa.
Ty jag vet att HERREN är stor, att vår Herre är förmer än alla gudar.
6 Awurade yɛ nea ɔpɛ biara wɔ ɔsoro ne asase so, po ne mu bun nyinaa.
HERREN kan göra allt vad han vill, i himmelen och på jorden, i haven och i alla djup;
7 Ɔma omununkum ma ne ho so fi asase ano ba; ɔsoma anyinam ka osu ho na ɔma ahum tu fi ne koradan mu.
han som låter regnskyar stiga upp från jordens ända, han som låter ljungeldar komma med regn och för vinden ut ur dess förvaringsrum;
8 Okum Misraim mmakan, nnipa ne mmoa mmakan.
han som slog de förstfödda i Egypten, både människor och boskap;
9 Ɔsomaa ne nsɛnkyerɛnne ne nʼanwonwade baa mo mfimfini, Misraim, de tiaa Farao ne nʼasomfo nyinaa.
han som sände tecken och under över dig, Egypten, över Farao och alla hans tjänare;
10 Ɔsɛee amanaman pii, na okunkum ahemfo akɛse,
han som slog stora folk och dräpte mäktiga konungar:
11 Amorifo hene, Sihon Basan hene, Og ne Kanaan ahemfo nyinaa,
Sihon, amoréernas konung, och Og, konungen i Basan, med alla Kanaans riken,
12 na ɔde wɔn nsase maa sɛ agyapade ɔde maa ne nkurɔfo Israelfo.
och gav deras land till arvedel, till arvedel åt sitt folk Israel.
13 Awurade, wo din wɔ hɔ daa. Awurade wo din ahyeta awo ntoatoaso nyinaa mu.
HERRE, ditt namn varar evinnerligen, HERRE, din åminnelse från släkte till släkte.
14 Awurade bedi ama ne nkurɔfo na obehu nʼasomfo mmɔbɔ.
Ty HERREN skaffar rätt åt sitt folk, och över sina tjänare förbarmar han sig.
15 Amanaman no ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
Hedningarnas avgudar äro silver och guld, verk av människohänder.
16 Wɔwɔ ano, nanso wontumi nkasa, wɔwɔ ani, nanso wonhu ade;
De hava mun och tala icke, de hava ögon och se icke,
17 wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm, na ɔhome nso nni wɔn anom.
de hava öron och lyssna icke till, och ingen ande är i deras mun.
18 Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
De som hava gjort dem skola bliva dem lika, ja, alla som förtrösta på dem.
19 Monkamfo Awurade, mo Israelfo nyinaa; monkamfo Awurade, Aaron fi;
I av Israels hus, loven HERREN; I av Arons hus, loven HERREN;
20 monkamfo Awurade, Lewi fi; monkamfo Awurade, mo a musuro no.
I av Levis hus, loven HERREN; I som frukten HERREN, loven HERREN.
21 Mumfi Sion nkamfo Awurade, monkamfo nea ɔte Yerusalem no. Monkamfo Awurade.
Lovad vare HERREN från Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja!

< Nnwom 135 >