< Nnwom 135 >

1 Monkamfo Awurade. Monkamfo Awurade din; monkamfo no, mo Awurade asomfo,
Praise ye the name of the Lord: O you his servants, praise the Lord:
2 mo a mosom wɔ Awurade fi, wɔ adiwo a ɛwɔ yɛn Nyankopɔn fi.
You that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
3 Monkamfo Awurade efisɛ oye; monto ayeyi nnwom mma ne din, na ɛno na ɛyɛ anisɔ.
Praise ye the Lord, for the Lord is good: sing ye to his name, for it is sweet.
4 Awurade ayi Yakob sɛ ɔnyɛ ne de, wayi Israel sɛ nʼade a ɛsom bo.
For the Lord hath chosen Jacob unto himself: Israel for his own possession.
5 Minim sɛ Awurade so; Ɔso sen anyame nyinaa.
For I have known that the Lord is great, and our God is above all gods.
6 Awurade yɛ nea ɔpɛ biara wɔ ɔsoro ne asase so, po ne mu bun nyinaa.
Whatsoever the Lord hath pleased he hath done, in heaven, in earth, in the sea, and in all the deeps.
7 Ɔma omununkum ma ne ho so fi asase ano ba; ɔsoma anyinam ka osu ho na ɔma ahum tu fi ne koradan mu.
He bringeth up clouds from the end of the earth: he hath made lightnings for the rain. He bringeth forth winds out of his stores:
8 Okum Misraim mmakan, nnipa ne mmoa mmakan.
He slew the firstborn of Egypt from man even unto beast.
9 Ɔsomaa ne nsɛnkyerɛnne ne nʼanwonwade baa mo mfimfini, Misraim, de tiaa Farao ne nʼasomfo nyinaa.
He sent forth signs and wonders in the midst of thee, O Egypt: upon Pharao, and upon all his servants.
10 Ɔsɛee amanaman pii, na okunkum ahemfo akɛse,
He smote many nations, and slew mighty kings:
11 Amorifo hene, Sihon Basan hene, Og ne Kanaan ahemfo nyinaa,
Sehon king of the Amorrhites, and Og king of Basan, and all the kingdoms of Chanaan.
12 na ɔde wɔn nsase maa sɛ agyapade ɔde maa ne nkurɔfo Israelfo.
And gave their land for an inheritance, for an inheritance to his people Israel.
13 Awurade, wo din wɔ hɔ daa. Awurade wo din ahyeta awo ntoatoaso nyinaa mu.
Thy name, O Lord, is for ever: thy memorial, O Lord, unto all generations.
14 Awurade bedi ama ne nkurɔfo na obehu nʼasomfo mmɔbɔ.
For the Lord will judge his people, and will be entreated in favour of his servants.
15 Amanaman no ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
The idols of the Gentiles are silver and gold, the works of men’s hands.
16 Wɔwɔ ano, nanso wontumi nkasa, wɔwɔ ani, nanso wonhu ade;
They have a mouth, but they speak not: they have eyes, but they see not.
17 wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm, na ɔhome nso nni wɔn anom.
They have ears, but they hear not: neither is there any breath in their mouths.
18 Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
Let them that make them be like to them: and every one that trusteth in them.
19 Monkamfo Awurade, mo Israelfo nyinaa; monkamfo Awurade, Aaron fi;
Bless the Lord, O house of Israel: bless the Lord, O house of Aaron.
20 monkamfo Awurade, Lewi fi; monkamfo Awurade, mo a musuro no.
Bless the Lord, O house of Levi: you that fear the Lord, bless the Lord.
21 Mumfi Sion nkamfo Awurade, monkamfo nea ɔte Yerusalem no. Monkamfo Awurade.
Blessed be the Lord out of Sion, who dwelleth in Jerusalem.

< Nnwom 135 >