< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforo dwom. Dawid de. Me ne wɔn a wosee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fi” no ani gyei.
大卫上行之诗。 人对我说:我们往耶和华的殿去, 我就欢喜。
2 Yegyinagyina wʼaponkɛse ano, Yerusalem.
耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
3 Wɔakyekyere Yerusalem yiye sɛ kuropɔn wahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
4 Ɛhɔ na mmusuakuw no kɔ, Awurade mmusuakuw no, Wɔkɔkamfo Awurade din, sɛnea nhyehyɛe a wɔde ama Israel no te.
众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例称赞耶和华的名。
5 Ɛhɔ na atemmu nhengua no sisi, Dawid fi nhengua no.
因为在那里设立审判的宝座, 就是大卫家的宝座。
6 Monsrɛ asomdwoe mma Yerusalem se, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya bammɔ.
你们要为耶路撒冷求平安! 耶路撒冷啊,爱你的人必然兴旺!
7 Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu na bammɔ mmra wʼaban mu.”
愿你城中平安! 愿你宫内兴旺!
8 Me nuanom ne me nnamfonom nti, mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”
因我弟兄和同伴的缘故,我要说: 愿平安在你中间!
9 Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti, mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.
因耶和华—我们 神殿的缘故, 我要为你求福!

< Nnwom 122 >