< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
– ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Ég fer með lög þín upphátt
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
– þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
því að ég hef valið að gera rétt.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
„Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
orð þín eru sætari en hunang!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Skipanir þínar góðar og réttlátar.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
„Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.