< Nnwom 107 >

1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし

< Nnwom 107 >