< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!