< Nnwom 104 >

1 Me kra, kamfo Awurade! Awurade me Nyankopɔn, woyɛ ɔkɛse! Wɔafura wo tumi ne anuonyam.
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 Ɔde hann akata ne ho sɛ atade; ɔtrɛw ɔsoro mu te sɛ ntamadan,
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 na ɔde ne mpia mu mpuran sisi nsu so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nantew mframa ntaban so.
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 Ɔsoma nʼabɔfo sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfo sɛ ogyaframa.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Wode bun kataa so sɛ atade na nsu gyinaa mmepɔw no so.
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 Nanso wʼanimka maa nsu no guanee, wʼaprannaa nnyigyei maa woguanee;
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 Wɔsen faa mmepɔw so, kɔɔ aku mu tɔnn, koguu faako a wode ama wɔn no.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 Wotoo ɔhye a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Ɔma nsuwa sen fa abon mu, ɛsen fa mmepɔw ntam.
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 Wɔma wuram mmoa nyinaa nsu nom; atorɔm de kum wɔn sukɔm.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Wim nnomaa nwen wɔn berebuw wɔ nsu no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Ofi ne soro mpia mu tɔ nsu gugu mmepɔw so; ne nnwuma so aba mee asase.
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Ɔma sare fifi ma anantwi, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ onnua na ɛmma aduan mfi asase mu:
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 nsa a ɛma onipa koma tɔ ne yam, ngo a ɛma onipa anim tɔ so, ne aduan a ekura onipa koma.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Wogugu Awurade nnua no so yiye, Lebanon sida a oduae no.
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 Ɛsow na nnomaa yɛ wɔn mmerebuw, na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenae wɔ ɔpepaw nnua no mu.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 Mmepɔw atenten no yɛ wuram mmirekyi de; na abotan yɛ guankɔbea ma ewi.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Ɔsram kyerɛ bere nkyekyɛmu, na owia nim bere a ɔkɔtɔ.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Wode sum ba ma ɛyɛ adesae na kwae mu mmoa nyinaa kɔ ahayɛ.
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 Gyata bobɔ mu pɛ wɔn hanam, wɔhwehwɛ wɔn aduan fi Onyankopɔn hɔ.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Owia pue ma wɔsan wɔn akyi; wɔsan kɔdeda wɔn atu mu.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kosi anwummere.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔde ahyɛ asase so ma.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Po na ɛda hɔ tɛtrɛɛ tamaa yi, a abɔde bebree a enni ano; akɛse ne nketewa ahyɛ no ma.
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 So na ahyɛn di akɔneaba, na ɔdɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agoru.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduan wɔ bere a ɛsɛ mu.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 Wode ma wɔn a, wɔtase; wubue wo nsam a nnepa mee wɔn.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Wode wʼanim hintaw wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wugye wɔn home a, wowuwu na wɔsan kɔ mfutuma mu.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforo.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 Ma Awurade anuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 nea ɔhwɛ asase na ɛwosow, na ɔde ne nsa ka mmepɔw a wusiw fi mu ba.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayeyi dwom ama me Nyankopɔn.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Ɔmma me mpaebɔ nsɔ nʼani bere a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Ma nnebɔneyɛfo nyera wɔ asase so; na amumɔyɛfo ase nhyew. Me kra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。

< Nnwom 104 >