< Nnwom 104 >

1 Me kra, kamfo Awurade! Awurade me Nyankopɔn, woyɛ ɔkɛse! Wɔafura wo tumi ne anuonyam.
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃
2 Ɔde hann akata ne ho sɛ atade; ɔtrɛw ɔsoro mu te sɛ ntamadan,
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
3 na ɔde ne mpia mu mpuran sisi nsu so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nantew mframa ntaban so.
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
4 Ɔsoma nʼabɔfo sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfo sɛ ogyaframa.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃
5 Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃
6 Wode bun kataa so sɛ atade na nsu gyinaa mmepɔw no so.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
7 Nanso wʼanimka maa nsu no guanee, wʼaprannaa nnyigyei maa woguanee;
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃
8 Wɔsen faa mmepɔw so, kɔɔ aku mu tɔnn, koguu faako a wode ama wɔn no.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
9 Wotoo ɔhye a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
10 Ɔma nsuwa sen fa abon mu, ɛsen fa mmepɔw ntam.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
11 Wɔma wuram mmoa nyinaa nsu nom; atorɔm de kum wɔn sukɔm.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃
12 Wim nnomaa nwen wɔn berebuw wɔ nsu no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃
13 Ofi ne soro mpia mu tɔ nsu gugu mmepɔw so; ne nnwuma so aba mee asase.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
14 Ɔma sare fifi ma anantwi, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ onnua na ɛmma aduan mfi asase mu:
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃
15 nsa a ɛma onipa koma tɔ ne yam, ngo a ɛma onipa anim tɔ so, ne aduan a ekura onipa koma.
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃
16 Wogugu Awurade nnua no so yiye, Lebanon sida a oduae no.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
17 Ɛsow na nnomaa yɛ wɔn mmerebuw, na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenae wɔ ɔpepaw nnua no mu.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
18 Mmepɔw atenten no yɛ wuram mmirekyi de; na abotan yɛ guankɔbea ma ewi.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
19 Ɔsram kyerɛ bere nkyekyɛmu, na owia nim bere a ɔkɔtɔ.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃
20 Wode sum ba ma ɛyɛ adesae na kwae mu mmoa nyinaa kɔ ahayɛ.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃
21 Gyata bobɔ mu pɛ wɔn hanam, wɔhwehwɛ wɔn aduan fi Onyankopɔn hɔ.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
22 Owia pue ma wɔsan wɔn akyi; wɔsan kɔdeda wɔn atu mu.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃
23 Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kosi anwummere.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
24 Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔde ahyɛ asase so ma.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃
25 Po na ɛda hɔ tɛtrɛɛ tamaa yi, a abɔde bebree a enni ano; akɛse ne nketewa ahyɛ no ma.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
26 So na ahyɛn di akɔneaba, na ɔdɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agoru.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
27 Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduan wɔ bere a ɛsɛ mu.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
28 Wode ma wɔn a, wɔtase; wubue wo nsam a nnepa mee wɔn.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
29 Wode wʼanim hintaw wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wugye wɔn home a, wowuwu na wɔsan kɔ mfutuma mu.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃
30 Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforo.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
31 Ma Awurade anuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
32 nea ɔhwɛ asase na ɛwosow, na ɔde ne nsa ka mmepɔw a wusiw fi mu ba.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃
33 Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayeyi dwom ama me Nyankopɔn.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
34 Ɔmma me mpaebɔ nsɔ nʼani bere a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
35 Ma nnebɔneyɛfo nyera wɔ asase so; na amumɔyɛfo ase nhyew. Me kra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃

< Nnwom 104 >