< Nnwom 104 >

1 Me kra, kamfo Awurade! Awurade me Nyankopɔn, woyɛ ɔkɛse! Wɔafura wo tumi ne anuonyam.
Bless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 Ɔde hann akata ne ho sɛ atade; ɔtrɛw ɔsoro mu te sɛ ntamadan,
Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
3 na ɔde ne mpia mu mpuran sisi nsu so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nantew mframa ntaban so.
Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:
4 Ɔsoma nʼabɔfo sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfo sɛ ogyaframa.
Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:
5 Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.
6 Wode bun kataa so sɛ atade na nsu gyinaa mmepɔw no so.
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
7 Nanso wʼanimka maa nsu no guanee, wʼaprannaa nnyigyei maa woguanee;
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away;
8 Wɔsen faa mmepɔw so, kɔɔ aku mu tɔnn, koguu faako a wode ama wɔn no.
They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
9 Wotoo ɔhye a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Ɔma nsuwa sen fa abon mu, ɛsen fa mmepɔw ntam.
He sendeth forth springs into the valleys; they run among the mountains:
11 Wɔma wuram mmoa nyinaa nsu nom; atorɔm de kum wɔn sukɔm.
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 Wim nnomaa nwen wɔn berebuw wɔ nsu no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches.
13 Ofi ne soro mpia mu tɔ nsu gugu mmepɔw so; ne nnwuma so aba mee asase.
He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Ɔma sare fifi ma anantwi, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ onnua na ɛmma aduan mfi asase mu:
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:
15 nsa a ɛma onipa koma tɔ ne yam, ngo a ɛma onipa anim tɔ so, ne aduan a ekura onipa koma.
And wine that maketh glad the heart of man, [and] oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.
16 Wogugu Awurade nnua no so yiye, Lebanon sida a oduae no.
The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Ɛsow na nnomaa yɛ wɔn mmerebuw, na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenae wɔ ɔpepaw nnua no mu.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Mmepɔw atenten no yɛ wuram mmirekyi de; na abotan yɛ guankɔbea ma ewi.
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
19 Ɔsram kyerɛ bere nkyekyɛmu, na owia nim bere a ɔkɔtɔ.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Wode sum ba ma ɛyɛ adesae na kwae mu mmoa nyinaa kɔ ahayɛ.
Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Gyata bobɔ mu pɛ wɔn hanam, wɔhwehwɛ wɔn aduan fi Onyankopɔn hɔ.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 Owia pue ma wɔsan wɔn akyi; wɔsan kɔdeda wɔn atu mu.
The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens.
23 Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kosi anwummere.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔde ahyɛ asase so ma.
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Po na ɛda hɔ tɛtrɛɛ tamaa yi, a abɔde bebree a enni ano; akɛse ne nketewa ahyɛ no ma.
Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 So na ahyɛn di akɔneaba, na ɔdɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agoru.
There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein.
27 Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduan wɔ bere a ɛsɛ mu.
These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
28 Wode ma wɔn a, wɔtase; wubue wo nsam a nnepa mee wɔn.
That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.
29 Wode wʼanim hintaw wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wugye wɔn home a, wowuwu na wɔsan kɔ mfutuma mu.
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust.
30 Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforo.
Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
31 Ma Awurade anuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works:
32 nea ɔhwɛ asase na ɛwosow, na ɔde ne nsa ka mmepɔw a wusiw fi mu ba.
Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayeyi dwom ama me Nyankopɔn.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
34 Ɔmma me mpaebɔ nsɔ nʼani bere a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in the LORD.
35 Ma nnebɔneyɛfo nyera wɔ asase so; na amumɔyɛfo ase nhyew. Me kra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

< Nnwom 104 >