< Nnwom 102 >
1 Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
Uma Oração dos aflitos, quando ele está sobrecarregado e derrama sua reclamação diante de Yahweh. Hear minha oração, Yahweh! Deixem meu choro chegar até vocês.
2 Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
Don não esconda seu rosto de mim no dia da minha angústia. Vire seu ouvido para mim. Responda-me rapidamente no dia em que eu ligar.
3 Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
Para meus dias, consumir fora como fumaça. Meus ossos estão queimados como uma tocha.
4 Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
Meu coração está arruinado como a grama, e murcha, pois esqueci de comer meu pão.
5 Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos colam-se à minha pele.
6 Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
Eu sou como um pelicano do deserto. Eu me tornei como uma coruja dos lugares de desperdício.
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
Eu assisto, e me tornei como um pardal que está sozinho no topo da casa.
8 Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
Meus inimigos me censuram o dia todo. Aqueles que estão zangados comigo, usam meu nome como uma maldição.
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
Pois eu já comi cinzas como pão, e misturei minha bebida com lágrimas,
10 esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
por causa de sua indignação e sua cólera; pois você me pegou e me jogou fora.
11 Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
Meus dias são como uma longa sombra. Eu murchei como a grama.
12 Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
Mas você, Yahweh, permanecerá para sempre; sua fama perdura para todas as gerações.
13 Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
Você se levantará e terá piedade de Zion, pois é hora de ter piedade dela. Sim, chegou a hora estabelecida.
14 Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
Para seus criados, tenha prazer em suas pedras, e tenha piedade de sua poeira.
15 Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
Assim as nações temerão o nome de Yahweh, todos os reis da terra, sua glória.
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
Pois Yahweh construiu Zion. Ele apareceu em sua glória.
17 Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
Ele respondeu à oração dos indigentes, e não desprezou suas orações.
18 Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
This será escrito para a geração vindoura. Um povo que será criado elogiará o Yah,
19 “Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
pois ele olhou para baixo desde a altura de seu santuário. Do céu, Yahweh viu a terra,
20 sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
para ouvir os gemidos do prisioneiro, para libertar aqueles que estão condenados à morte,
21 Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
para que os homens possam declarar o nome de Yahweh em Zion, e seus elogios em Jerusalém,
22 bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
quando os povos estão reunidos, os reinos, para servir a Yahweh.
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
Ele enfraqueceu minhas forças ao longo do curso. Ele encurtou meus dias.
24 Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
Eu disse: “Meu Deus, não me leve embora no meio dos meus dias. Seus anos são ao longo de todas as gerações.
25 Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
De outrora, você lançou os alicerces da terra. Os céus são o trabalho de suas mãos.
26 Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
Eles perecerão, mas você perdurará. Sim, todos eles vão se desgastar como uma peça de vestuário. Você os mudará como um manto, e eles serão mudados.
27 Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
Mas você é o mesmo. Seus anos não terão fim.
28 Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”
Os filhos de seus criados continuarão. Seus descendentes serão estabelecidos diante de você”.