< Mmebusɛm 6 >
1 Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.