< Mmebusɛm 31 >
1 Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 “Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!