< Mmebusɛm 20 >

1 Nsa yɛ ɔfɛwdifo na nsaden yɛ ɔtɔkwapɛfo; na obiara a nsa bɛma wafom kwan no nyɛ onyansafo.
酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
2 Ɔhene abufuwhyew te sɛ gyata mmubomu; na nea ɔhyɛ no abufuw no de nkwa twa so.
王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
3 Ɛyɛ onipa anuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifo biara pɛ ntɔkwaw.
穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
4 Onihawfo mfuntum nʼasase wɔ ne bere mu; enti edu twabere a onya hwee.
惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
5 Onipa koma botae yɛ asubun, nanso nea ɔwɔ nhumu no twetwe ma epue.
人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
6 Nnipa dodow no ara ka se wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da, na hena na obetumi ahu ɔnokwafo?
凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
7 Ɔtreneeni bu ɔbra kronkron; nhyira nka ne mma a wɔba wɔ nʼakyi.
身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
8 Sɛ ɔhene tena nʼahengua so bu atɛn a, ɔde nʼani huhuw bɔne nyinaa so gu.
審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
9 Hena na obetumi aka se, “Mapra me koma mu; meyɛ kronkron na minni bɔne?”
たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
10 Nkaribo ne susudua a ɛnyɛ papa no, Awurade kyi nʼabien no nyinaa.
二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
11 Mpo wɔnam abofra nketewa nneyɛe so hu wɔn, saa ara na ne suban yɛ kronkron ne papa no.
幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
12 Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hu ade, Awurade na wayɛ nʼabien no nyinaa.
聽くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
13 Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia; nna, na wubenya aduan ama abu so.
なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
14 Adetɔni ka se, “Enye, enye!” nanso sɛ ɔkɔ a ɔde nea watɔ no hoahoa ne ho.
買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
15 Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhene pa nso abu so, na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ na.
金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
16 Fa obi a odi ɔhɔho akagyinamu atade; sɛ ɔregyina ɔbea huhufo akyi a, fa si awowa.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
17 Aduan a wonya no ɔkwan bɔne so no yɛ onipa anom dɛ, nanso akyiri no, ɛdan mmosea wɔ nʼanom.
欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
18 Pɛ afotu yɛ wo nhyehyɛe; sɛ wutu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
謀計は相議るによりて成る 戰はんとせば先よく議るべし
19 Osekuni da kokoamsɛm adi; enti twe wo ho fi onipa a ɔkasa bebree ho.
あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
20 Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne na a, wobedum ne kanea wɔ sum kabii mu.
おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
21 Agyapade a wɔpere ho nya no, renyɛ nhyira akyiri no.
初に俄に得たる產業はその終さいはひならず
22 Nka se, “Metua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na obegye wo.
われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
23 Awurade kyi nkaribo a ɛnyɛ papa, na asisi nsania nso nsɔ nʼani.
二種の法馬はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
24 Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntu. Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?
人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
25 Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a, osum ne ho afiri.
漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
26 Ɔhene nyansafo hu amumɔyɛfo; na ɔde awiyam afiri hankare fa wɔn so.
賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
27 Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
28 Ɔdɔ ne nokwaredi bɔ ɔhene ho ban; nʼadɔe ma nʼahengua tim.
王は仁慈と眞實をもて自らたもつ その位もまた恩惠のおこなひによりて堅くなる
29 Mmerante anuonyam ne wɔn ahoɔden, tidwen nso ne mmasiriwa anuonyam.
少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髮なり
30 Ɔhwe ne apirakuru hohoro amumɔyɛ, mmaatwa tew koma mu.
傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる

< Mmebusɛm 20 >