< Mmebusɛm 2 >

1 Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
Fiam, ha elfogadod mondásaimat és parancsaimat magadnál rejted,
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
figyeltetve füledet a bölcsségre, szívedet az értelemre hajtod;
3 na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
bizony, ha az értelmességet hívod, az értelemért hallatod szavadat;
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
ha keresed azt, mint az ezüstöt, s mint a kincseket kutatod:
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
akkor megérted az Isten félelmét, s Isten megismerését találod.
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
Mert az Örökkévaló ad bölcsességet, szájából tudást és értelmet;
7 Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
üdvöt tartogat az egyeneseknek, pajzsa ő a gáncstalanul járóknak,
8 ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
megóva a jognak ösvényeit és őrizve jámborainak útját.
9 Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
Akkor értesz igazságot és jogot és egyenességet – a jónak minden nyomdokát.
10 Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
Mert bölcsesség jut szívedbe, és tudás kedves lesz a lelkednek.
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
Meggondolás fog őrködni feletted, értelem meg fog óvni tégedet.
12 Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
Hogy megmentsen téged a rossznak útjától, embertől, ki ferdeségeket beszél,
13 wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
a kik elhagyják az egyenesség ösvényeit, hogy járjanak sötétség útjain;
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
kik örülnek azon, hogy rosszat tesznek, vígadnak a rossznak ferdeségén;
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
kik ösvényeiken fonákok s álnokok a nyomdokaiban.
16 Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
Hogy megmentsen téged idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette mondásait;
17 nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
ki elhagyta ifjúkori társát és Istene szövetségét elfelejtette.
18 Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
Mert halálra hanyatlik az ő házával és az árnyakhoz nyomdokai.
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
Mind, a kik bemennek hozzá, nem térnek vissza s nem érik el az élet ösvényeit.
20 Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
Azért, hogy járj a jóknak útján s megőrizzed az igazak ösvényeit.
21 Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
Mert az egyenesek fogják lakni az országot és a gáncstalanok megmaradnak benne.
22 na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.
De a gonoszok ki fognak irtatni az országból és a hűtlenkedőket kiszakítják belőle.

< Mmebusɛm 2 >