< Mmebusɛm 2 >

1 Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
Min Søn, naar du tager imod mine Ord og gemmer mine Paalæg hos dig,
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
idet du laaner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
3 na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
ja, kalder du paa Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
da nemmer du HERRENS Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
7 Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
8 ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
9 Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
10 Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
Kløgt skal vaage over dig, Indsigt være din Vogter —
12 Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange,
13 wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
som gaar fra de lige Stier for at vandre paa Mørkets Veje.
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
de, som gaar krogede Stier og følger bugtede Spor —
16 Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
17 nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
18 Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
tilbage vender ingen, som gaar ind til hende, de naar ej Livets Stier —
20 Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
at du maa vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
21 Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
22 na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.
men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.

< Mmebusɛm 2 >