< Mmebusɛm 14 >
1 Ɔbea nyansafo si ne dan, nanso ɔbea kwasea de nʼankasa ne nsa dwiriw ne de gu fam.
Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
2 Nea ne nantew teɛ no suro Awurade, na nea nʼakwan kyea no bu no animtiaa.
Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.
3 Ɔkwasea kasa ma wɔbɔ nʼakyi abaa, nanso anyansafo ano bɔ wɔn ho ban.
V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.
4 Faako a anantwi nni no, adididaka no mu da mpan, na nantwi ahoɔden mu na nnɔbae pii fi ba.
Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.
5 Ɔdanseni nokwafo rennaadaa, ɔdansekurumni hwie atoro gu hɔ.
Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.
6 Ɔfɛwdifo hwehwɛ nyansa nanso onya, nanso wɔn a wɔwɔ nhumu nya nimdeɛ ntɛm.
Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.
7 Twe wo ho fi ɔkwasea ho, efisɛ, worennya nimdeɛ mfi nʼano.
Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.
8 Anitewfo nyansa ne sɛ wɔbɛdwene wɔn akwan ho, na nkwaseafo agyimisɛm yɛ nnaadaa.
Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.
9 Nkwaseafo de bɔne ho adwensakra di fɛw, na wɔn a wɔteɛ mu na anisɔ wɔ.
Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.
10 Koma biara nim ɔyaw wɔ ne mu, na obi foforo rentumi ne no nkyɛ nʼanigye.
Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
11 Wɔbɛsɛe amumɔyɛfo fi, nanso teefo ntamadan bɛyɛ frɔmfrɔm.
Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.
12 Ɔkwan bi wɔ hɔ a ɛteɛ wɔ onipa ani so, nanso awiei no, ɛkɔ owu mu.
Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.
13 Ɔserew mu mpo, koma tumi di yaw, na anigye tumi wie awerɛhow.
Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.
14 Akyirisanfo benya akatua sɛnea wɔn akwan te, na onipa pa nso benya ne de.
Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.
15 Atetekwaa gye biribiara di, nanso onitefo dwene nʼanammɔntu ho.
Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.
16 Onyansafo suro Awurade na oguan bɔne, nanso ɔkwasea yɛ asowui ne basabasa.
Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
17 Onipa a ne bo nkyɛ fuw no yɛ nkwaseade, na wɔtɔn nea ɔpam apam bɔne no.
Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
18 Ntetekwaafo agyapade ne gyimi, na wɔde nimdeɛ bɔ anitewfo abotiri.
Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
19 Nnipa bɔnefo bɛkotow nnipa pa anim, na amumɔyɛfo akotow atreneefo apon ano.
Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
20 Ahiafo de, wɔn yɔnkonom mpo mpɛ wɔn anim ahwɛ, nanso adefo wɔ nnamfonom bebree.
Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.
21 Nea obu ne yɔnko animtiaa yɛ bɔne, na nhyira nka nea ne yam ye ma ohiani.
Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
22 So wɔn a wɔbɔ pɔw bɔne nyera kwan ana? Nanso wɔn a wɔhyehyɛ nea eye no nya adɔe ne nokware.
Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
23 Adwumadenyɛ nyinaa de mfaso ba, na kasahunu de, ɛkɔ ohia mu.
Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
24 Anyansafo ahonya ne wɔn abotiri, na nkwaseafo agyimisɛm sow gyimi aba.
Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.
25 Ɔdanseni nokwafo gye nkwa, nanso ɔdansekurumni yɛ ɔdaadaafo.
Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.
26 Nea osuro Awurade no wɔ bammɔ a mu yɛ den, na ɛbɛyɛ guankɔbea ama ne mma.
V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.
27 Awurade suro yɛ nkwa asuti, eyi onipa fi owu afiri mu.
Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
28 Ɔman mu nnipa dodow yɛ ɔhene anuonyam, nanso sɛ asomfo nni hɔ a mmapɔmma no sɛe.
Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.
29 Onipa a ɔwɔ abodwokyɛre wɔ ntease a mu dɔ, na nea ne bo fu ntɛm no da agyimisɛm adi.
Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu, ale náhlý pronáší bláznovství.
30 Koma mu asomdwoe ma nipadua nkwa, na anibere ma nnompe porɔw.
Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.
31 Nea ɔhyɛ ahiafo so no bu wɔn Yɛfo animtiaa, nanso nea ohu ohiani mmɔbɔ no hyɛ Onyankopɔn anuonyam.
Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.
32 Sɛ amanehunu ba a amumɔyɛfo hwe ase, nanso owu mu mpo atreneefo wɔ guankɔbea.
Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
33 Nyansa te ntease koma mu, na nkwaseafo mu mpo, oyi ne ho adi.
V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.
34 Trenee pagyaw ɔman, na bɔne yɛ animguase ma nnipa nyinaa.
Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
35 Ɔhene ani sɔ ɔsomfo nyansani, na ɔsomfo nimguasefo hyɛ no abufuw.
Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.