< Mmebusɛm 11 >
1 Awurade kyi asisi nsania, na nʼani gye nokware nkaribo ho.
Falske Vægtskaale er HERREN en Gru, fuldvægtigt Lod er efter hans Sind.
2 Ahantan ba a, animguase na edi so, nanso ahobrɛase de nyansa ba.
Kommer Hovmod, kommer og Skændsel, men med ydmyge følger der Visdom.
3 Teefo nokwaredi kyerɛ wɔn kwan; nanso nkontompofo ano ntanta sɛe wɔn.
Retsindiges Uskyld leder dem trygt, troløses falskhed lægger dem øde.
4 Ahonya nka hwee wɔ abufuwhyew da no, nanso trenee gye nkwa fi owu mu.
Ej hjælper Rigdom paa Vredens Dag, men Retfærd redder fra Døden.
5 Wɔn a wonni bɔne no trenee bɔ kwan tee ma wɔn, nanso amumɔyɛfo amumɔyɛsɛm brɛ wɔn ase.
Den lydefris Retfærd jævner hans Vej, for sin Gudløshed falder den gudløse.
6 Pɛyɛfo treneeyɛ gye wɔn, nanso akɔnnɔ bɔne afiri yi nkontompofo.
Retsindiges Retfærd bringer dem Frelse, troløse fanges i egen Attraa.
7 Sɛ omumɔyɛfo wu a, nʼanidaso yera; nea osusuw sɛ obenya afi ne tumi mu nyinaa no yɛ ɔkwa.
Ved Døden brister den gudløses Haab, Daarers Forventning brister.
8 Wogye ɔtreneeni fi amane mu, na ɛba omumɔyɛfo so mmom.
Den retfærdige fries af Trængsel, den gudløse kommer i hans Sted.
9 Nea onsuro Onyame de nʼano sɛe ne yɔnko, nanso ɔtreneeni nam nimdeɛ so fi mu.
Med sin Mund lægger vanhellig Næsten øde, retfærdige fries ved Kundskab.
10 Sɛ atreneefo di yiye a, kuropɔn no di ahurusi; nanso amumɔyɛfo wu a, wɔbɔ ose.
Ved retfærdiges Lykke jubler en By, der er Fryd ved gudløses Undergang.
11 Pɛyɛfo nhyira ma kuropɔn no kɔ so, nanso amumɔyɛfo ano ma ɛbɔ.
Ved retsindiges Velsignelse rejser en By sig, den styrtes i Grus ved gudløses Mund.
12 Onipa a onni adwene no bu ne yɔnko animtiaa, nanso nea ɔwɔ nhumu no to ne tɛkrɛma nnareka.
Mand uden Vid ser ned paa sin Næste, hvo, som har Indsigt, tier.
13 Nsekudi sɛe ahotoso, nanso nea wɔwɔ ne mu ahotoso no kora ahintasɛm.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, den paalidelige skjuler Sagen.
14 Ɔman a enni akwankyerɛ no bɔ, nanso afotufo dodow ma nkonimdi ba.
Uden Styre staar et Folk for Fald, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
15 Nea odi akagyinamu ma ɔfoforo no behu amane, na nea ɔmmfa ne nsa nhyɛ awowasi ase no aso mu dwo no.
Den gaar det ilde, som borger for andre, tryg er den, der hader Haandslag.
16 Ɔbea a ne yam ye no, wɔde obu ma no, nanso mmarima atirimɔdenfo nya ahode nkutoo.
Yndefuld Kvinde vinder Manden Ære; hader hun Retsind, volder hun Skændsel. De lade maa savne Gods, flittige vinder sig Rigdom.
17 Ɔyamyefo ye ma ne ho, na otirimɔdenfo de ɔhaw ba nʼankasa so.
Kærlig Mand gør vel mod sin Sjæl, den grumme er haard ved sit eget Kød.
18 Omumɔyɛfo nya akatua a ennyina, nanso nea ogu trenee aba no twa aba a edi mu.
Den gudløse skaber kun skuffende Vinding, hvo Retfærd saar, faar virkelig Løn.
19 Nea ɔyɛ nokware treneeni no nya nkwa, nanso nea ɔkɔ so yɛ bɔne no kɔ owu mu.
At hige efter Retfærd er Liv, at jage efter ondt er Død.
20 Awurade kyi nnipa a wɔn koma akyea, na nʼani gye wɔn a wɔn akwan ho nni asɛm no ho.
De svigefulde er HERREN en Gru, hans Velbehag ejer, hvo lydefrit vandrer.
21 Gye to mu sɛ, amumɔyɛfo benya wɔn akatua, na atreneefo benya wɔn ti adidi mu.
Visselig undgaar den onde ej Straf, de retfærdiges Æt gaar fri.
22 Ɔbea hoɔfɛfo a ontumi nsi gyinae no te sɛ sika kaa a ɛhyɛ prako hwene mu.
Som Guldring i Svinetryne er fager Kvinde, der ikke kan skønne.
23 Atreneefo apɛde wie yiye, nanso amumɔyɛfo anidaso wie abufuwhyew.
Retfærdiges Ønske bliver kun til Lykke, gudløse har kun Vrede i Vente.
24 Obi yɛ adɔe, na onya ne ho bebree; obi nso yɛ pɛpɛe, nanso ehia no.
En strør om sig og gør dog Fremgang, en anden nægter sig alt og mangler.
25 Ɔyamyefo bɛkɔ so anya ne ho; na nea ɔma ebinom mee no nso bɛmee.
Gavmild Sjæl bliver mæt; hvo andre kvæger, kvæges og selv.
26 Nnipa dome nea ɔde atoko sie, na nhyira ba nea ɔtɔn ne de so.
Hvo Kornet gemmer, ham bander Folket, Velsignelse kommer over den, som sælger.
27 Nea ɔhwehwɛ papa akyi kwan no nya anisɔ, na nea ɔhwehwɛ bɔne no, bɔne ba ne so.
Hvo der jager efter godt, han søger efter Yndest, hvo der higer efter ondt, ham kommer det over.
28 Nea ɔde ne ho to nʼahonyade so no bɛhwe ase, na ɔtreneeni bɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono.
Hvo der stoler paa sin Rigdom, falder, retfærdige grønnes som Løv.
29 Nea ɔde ɔhaw bɛto nʼabusua so no bedi mframa ade, na ɔkwasea bɛyɛ onyansafo somfo.
Den, der øder sit Hus, høster Vind, Daare bliver Vismands Træl.
30 Ɔtreneeni aba yɛ nkwadua, na nea ogye akra no yɛ onyansafo.
Retfærds Frugt er et Livets Træ, Vismand indfanger Sjæle.
31 Kyerɛwsɛm no ka se, “Ɛyɛ den sɛ wobegye onipa pa nkwa; na wɔn a wonnye asɛm no nni ne nnebɔneyɛfo no de, dɛn na ɛbɛba wɔn so?”
En retfærdig reddes med Nød og næppe, endsige en gudløs, en, der synder.