< 4 Mose 3 >

1 Eyi ne nea ɛfa Aaron ne Mose mmusua ho bere a Awurade kasa kyerɛɛ Mose wɔ Sinai Bepɔw so no.
Now this is the history of the descendants of Aaron and Moses when Yahweh spoke with Moses on Mount Sinai.
2 Aaron mmabarima din na edidi so yi: Nadab, nʼabakan, Abihu, Eleasar ne Itamar.
The names of Aaron's sons were Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Eyinom ne Aaron mma a wɔasra wɔn ngo na wɔayi wɔn asi hɔ sɛ asɔfo.
These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed and who were ordained to serve as priests.
4 Nadab ne Abihu de, wowuwuu wɔ Awurade anim bere a wɔhyew afɔrebɔde wɔ ogya a ɛmfata so wɔ Sinai sare so no. Na wonni mma nti, Eleasar ne Itamar nko ara na wɔsom sɛ asɔfo, bere a wɔn agya Aaron te ase no.
But Nadab and Abihu fell dead before Yahweh when they offered to him unacceptable fire in the wilderness of Sinai. Nadab and Abihu had no children, so just Eleazar and Ithamar served as priests with Aaron their father.
5 Awurade ka kyerɛɛ Mose se:
Yahweh spoke to Moses. He said,
6 “Frɛ Lewifo no, na fa wɔn ma ɔsɔfo Aaron sɛ nʼaboafo.
“Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest for them to help him.
7 Wɔbɛyɛ adwuma wɔ Ahyiae Ntamadan no mu ama ɔsɔfo Aaron ne nnipa no nyinaa.
They must perform the duties on behalf of Aaron and the whole community before the tent of meeting. They must serve in the tabernacle.
8 Afei, wɔbɛhwɛ nneɛma a wɔde siesie Ahyiae Ntamadan mu no so de asi Israelfo no anan mu ayɛ asodi a wɔyɛ wɔ Ahyiae Ntamadan no mu.
They must care for all the furnishings in the tent of meeting, and they must help the tribes of Israel to carry out the tabernacle service.
9 Fa Lewifo no ma Aaron ne ne mmabarima; wɔn ne Israelfo a wɔde wɔn bɛma no korakora.
You must give the Levites to Aaron and his sons. They are wholly given to help him serve the people of Israel.
10 Ma Aaron ne ne mmabarima no nsom sɛ asɔfo; onipa foforo biara a ɔbɛbɛn kronkronbea hɔ no, ɛsɛ sɛ wokum no.”
You must appoint Aaron and his sons as priests, but any foreigner who comes near must be put to death.”
11 Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Yahweh spoke to Moses. He said,
12 “Mayi Lewifo no afi Israelfo no mu de wɔn asi Israel babea biara abakan a ɔyɛ ɔbarima anan mu. Lewifo no yɛ me de,
“Look, I have taken the Levites from among the people of Israel. I have done this instead of taking each firstborn male who is born among the people of Israel. The Levites belong to me.
13 efisɛ abakan biara wɔ me. Bere a mikunkum mmakan wɔ Misraim no, migyaw Israel mmakan, sɛ wɔyɛ nnipa anaa mmoa. Wɔyɛ me dea. Mene Awurade.”
All the firstborn belong to me. On the day that I attacked all the firstborn in the land of Egypt, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both people and animals. They belong to me. I am Yahweh.”
14 Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose wɔ Sinai sare so se,
Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai. He said,
15 “Kan Lewifo no wɔ wɔn mmusua ne afi mu. Kan ɔbarima biara fi nea wadi ɔsram baako so.”
“Count the descendants of Levi in each family, in their clans. Count every male who is one month old and older.”
16 Enti Mose kan wɔn sɛnea Awurade hyɛɛ no no.
Moses counted them, following the word of Yahweh, just as he was commanded to do.
17 Eyinom ne Lewi mmabarima: Gerson, Kohat ne Merari.
The names of Levi's sons were Gershon, Kohath, and Merari.
18 Gerson asefo ni: Libni ne Simei.
The clans coming from Gershon's sons were Libni and Shimei.
19 Kohat asefo: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
The clans coming from Kohath's sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
20 Merari asefo: Mahli ne Musi. Eyinom ne Lewifo, sɛnea wɔn mmusua ne wɔn afi te.
The clans coming from Merari's sons were Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, listed clan by clan.
21 Gerson asefo no na wɔyɛ mmusua a wofi Libni ne Simei ase.
The clans of the Libnites and the Shimeites come from Gershon. These are the clans of the Gershonites.
22 Na Gersonfo mmarima a wɔadi ɔsram ne nea ɛboro saa a wofi Gerson mmusua mu no dodow yɛ mpem ahanson ne ahannum.
All the males from a month old and older were counted, totaling 7,500.
23 Wɔn atenae wɔ Ahyiae Ntamadan no akyi wɔ atɔe fam.
The clans of the Gershonites must camp on the west side of the tabernacle.
24 Na Gersonfo no ntuanoni ne Lael babarima Eliasaf.
Eliasaph son of Lael must lead the clans of the descendants of the Gershonites.
25 Saa mmusua abien yi na na wɔhwɛ Ahyiae Ntamadan no ne ne nkataho no ne ɔkwan nkataano no so.
The family of Gershon must care for the tent of meeting including the tabernacle. They must care for the tent, its covering, and the curtain used as the entrance to the tent of meeting.
26 Afei, na wɔhwɛ adiwo nkataano a etwa Ahyiae Ntamadan no ho ne afɔremuka ne adiwo nkataano nhoma ne ɛhɔ nneɛma a wɔde di dwuma ahorow no nyinaa so.
They must care for the courtyard hangings, the curtain at the courtyard entrance—the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar. They must care for the ropes of the tent of meeting and for everything in it.
27 Kohat asefo yɛ mmusua a wofi Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ase.
These clans come from Kohath: the clan of the Amramites, the clan of the Izharites, the clan of the Hebronites, and the clan of the Uzzielites. These clans belong to the Kohathites.
28 Na Kehat mmusua no mu mmarima a wɔadi ɔsram ne nea ɛboro saa no dodow yɛ mpem awotwe ne ahansia. Wɔn na na wɔhwɛ kronkronbea no so.
8,600 males have been counted aged one month old and older to take care of the things that belong to Yahweh.
29 Wɔmaa wɔn atenae wɔ Ahyiae Ntamadan no anafo fam.
The Kohath clans must camp on the south side of the tabernacle.
30 Na Kohatfo ntuanoni no ne Usiel babarima Elisafan.
Elizaphan son of Uzziel must lead the clans of the Kohathites.
31 Saa mmusua anan yi na na wɔhwɛ apam adaka, ɔpon, kaneadua, afɔremuka ahorow, ne nea ɛkeka ho a na wɔde di dwuma wɔ kronkronbea hɔ, mfimfini ntwamtam ne nneɛma a wɔde di dwuma ahorow wɔ hɔ nyinaa no so.
They must care for the ark, the table, the lampstand, the altars, the holy things that are used in their service, the curtain, and all the work around it.
32 Aaron babarima ɔsɔfo Eleasar no na na ɔyɛ ɔpanyin wɔ Lewifo no nyinaa so. Ɔyɛɛ no panyin wɔ asɔfo a wɔhwɛ kronkronbea no so.
Eleazar son of Aaron the priest must lead the men who lead the Levites. He must supervise the men who care for the holy place.
33 Na Merari asefo no yɛ mmusua a wofi Mahli ne Musi ase.
Two clans have come from Merari: the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites. These clans have come from Merari.
34 Merarifo mmusua no mu na mmarima a wɔadi ɔsram ne nea ɛboro saa no dodow yɛ mpem asia ne ahannu.
6,200 males have been counted aged one month old and older.
35 Merari abusua no ntuanoni ne Abihail babarima Suriel, na wɔtenaa Ahyiae Ntamadan no atifi fam.
Zuriel son of Abihail must lead the clans of Merari. They must camp on the north side of the tabernacle.
36 Dwumadi a wɔde hyɛɛ saa mmusuakuw abien yi nsa ne sɛ, wɔbɛhwɛ Ahyiae Ntamadan no nnyinaso so. Afei, wɔbɛhwɛ mmeamu nnua, mpuran, nsisiso ne ɛho nneɛma a wɔde di dwuma no nyinaa,
The descendants of Merari must care for the framing of the tabernacle, the crossbars, posts, bases, all the hardware, and everything related to them, including
37 ne mpuran a ɛwɔ adiwo hɔ nyinaa ne ne nsisiso, nnyinaso, ne ntampehama nyinaa, wɔbɛhwɛ so.
the pillars and posts of the courtyard that surround the tabernacle, with their sockets, pegs, and ropes.
38 Ahyiae Ntamadan no apuei fam, nea owia pue fi no, wogyaw maa Mose ne Aaron ne ne mmabarima sɛ wonsisi wɔn ntamadan wɔ hɔ. Saa nnipa yi na na wosi Israelfo no anan mu di Ahyiae Ntamadan no ho dwuma nyinaa. Obi foforo biara a ɔbɛbɛn kronkronbea hɔ no, ɛsɛ sɛ wokum no.
Moses and Aaron and his sons must camp on the east side of the tabernacle, in front of the tent of meeting, toward the sunrise. They are responsible for the fulfillment of the duties of the sanctuary and the duties of the people of Israel. Any foreigner who approaches the sanctuary must be put to death.
39 Lewifo a Awurade hyɛɛ Mose ne Aaron sɛ wɔnkan wɔn sɛnea wɔn mmusua te a ɔbarima biara a wɔadi ɔsram ne nea ɛboro saa ka ho no dodow yɛ mpem aduonu abien.
Moses and Aaron counted all the males in the clans of Levi who were aged one month old and older, just as Yahweh commanded. They counted twenty-two thousand men.
40 Awurade ka kyerɛɛ Mose se, “Kan Israelfo mmakan a wɔyɛ mmarima na wɔadi ɔsram ne nea ɛboro saa no, na kyerɛw wɔn din.
Yahweh said to Moses, “Count all the firstborn males of the people of Israel who are aged one month old and older. List their names.
41 Lewifo no bɛyɛ me de. Ma wonsi Israelfo mmakan nyinaa anan mu, na Lewifo nyɛmmoa mmakan nsi Israelfo nyɛmmoa mmakan anan mu. Mene Awurade.”
You must take the Levites for me—I am Yahweh—instead of all the firstborn of the people of Israel, and the livestock of the Levites instead of the firstborn of the livestock of the descendants of Israel.”
42 Enti Mose kan Israelfo mmakan nyinaa sɛnea Awurade hyɛɛ no no.
Moses counted all the firstborn people of Israel as Yahweh had commanded him to do.
43 Mmakan mmarima a wɔadi ɔsram ne nea ɛboro saa no a ɔkyerɛw wɔn din no ano si mpem aduonu abien ahannu ne aduɔson abiɛsa.
He counted all the firstborn males by name, aged one month old and older. He counted 22,273 men.
44 Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Again, Yahweh spoke to Moses. He said,
45 “Ma Lewifo nsi Israelfo mmakan anan mu. Na Lewifo nyɛmmoa mmakan nso nsi Israelfo nyɛmmoa mmakan anan mu. Lewifo yɛ me dea. Mene Awurade.
“Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and take the Levites' livestock instead of the people's livestock. The Levites belong to me—I am Yahweh.
46 Ansa na mubegye Israelfo mmakan ahannu aduɔson abiɛsa no a wɔboro Lewifo no dodow so no,
You must collect five shekels for the redemption of each of the 273 firstborn people of Israel who exceed the number of the Levites.
47 momma wontua ti ade, sɛnea hyiadan mu nnwetɛbona te, a emu duru yɛ gram aduonum nson.
You must use the shekel of the sanctuary as your standard weight. The shekel equals twenty gerahs.
48 Fa ti ade sika no ma Aaron ne ne mma.”
You must give the price of redemption that you paid to Aaron and his sons.”
49 Enti Mose gyigyee Israelfo ahannu aduɔson abiɛsa a na wɔboro Lewifo no dodow so no ti ade.
So Moses collected the payment of redemption from those who exceeded the number of those redeemed by the Levites.
50 Sika a wogyigyee no nyinaa ano sii dwetɛ kilogram dunum ne fa.
Moses collected the money from the firstborn of the people of Israel. He collected 1,365 shekels, weighing with the shekel of the sanctuary.
51 Na Mose de maa Aaron ne ne mmabarima sɛnea Awurade hyɛɛ no no.
Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons. Moses did everything he was told to do by Yahweh's word, as Yahweh had commanded him.

< 4 Mose 3 >