< Nehemia 7 >

1 Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
2 Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
3 Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
4 Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
6 Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
7 Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
9 Sefatia asefo 372
Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
10 Arah asefo 652
Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 Elam asefo 1,254
Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 Satu asefo 845
Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
14 Sakai asefo 760
Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 Binui asefo 648
Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 Bebai asefo 628
Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 Asgad asefo 2,322
Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 Adonikam asefo 667
Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 Bigwai asefo 2,067
Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 Adin asefo 655
Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 Ater (Hesekia) asefo 98
Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
22 Hasum asefo 328
Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 Besai asefo 324
Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 Harif asefo 112
Les fils de Hareph, cent douze;
25 Gibeon asefo 95
Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
26 Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
27 Anatot 128
Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 Bet-Asmawet 42
Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
30 Rama ne Geba 621
Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 Mikmas 122
Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
32 Bet-El ne Ai 123
Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 Nebo 52
Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
34 Elam 1,254
Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 Harim 320
Les fils de Harem, trois cent vingt;
36 Yeriko 345
Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 Lod, Hadid ne Ono 721
Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 Senaa 3,930
Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 Imer asefo 1,052
Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 Pashur asefo 1,247
Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 Harim asefo 1,017
Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
43 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
44 Nnwontofo: Asaf asefo 148
D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
45 Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
46 Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
47 Keros, Siaha, Padon asefo,
Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefo,
Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefo,
Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefo,
Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefo,
Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
54 Baslit, Mehida, Harsa asefo
Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
55 Barkos, Sisera, Tema asefo
Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 Nesia ne Hatifa asefo,
Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
57 Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefo,
Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
60 Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
62 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
63 Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
64 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
66 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
71 Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,
Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.

< Nehemia 7 >