< Kwadwom 5 >
1 Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsu a yɛnom; yebenya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yennya ahomegye.
We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛnea yebenya aduan a ɛbɛso yɛn.
We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a obegye yɛn afi wɔn nsam.
Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔre de pɛ yɛn anoduan, afoa a ɛwɔ sare so no nti.
We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɔkɔm ama atiridii abɔ yɛn.
Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 Wɔato mmea mmonnaa wɔ Sion, ne mmabun a wɔwɔ Yuda nkurow so.
They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa nidi mma mpanyimfo.
The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 Mmerante yɛ adwumaden wɔ awiyammo so; na mmerantewa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 Mpanyimfo ntena kuropɔn apon ano bio; mmerante agyae wɔn nnwonto.
The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Eyi nti yɛn koma atɔ beraw, eyinom nti yɛn ani so ayɛ kusuu
Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 wɔ Sion bepɔw a ada mpan na sakraman nenam so no nti.
For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 Adɛn nti na wo werɛ fi yɛn daa yi? Adɛn nti na wagyaw yɛn, mmere tenten mu yi?
Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Awurade, na yɛatumi asan aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforo sɛ tete no
Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 gye sɛ woapo yɛn koraa anaasɛ wo bo afuw yɛn mmoroso.
But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.