< Kwadwom 5 >

1 Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
2 Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
3 Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
我们是无父的孤儿; 我们的母亲好像寡妇。
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsu a yɛnom; yebenya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
我们出钱才得水喝; 我们的柴是人卖给我们的。
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yennya ahomegye.
追赶我们的,到了我们的颈项上; 我们疲乏不得歇息。
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛnea yebenya aduan a ɛbɛso yɛn.
我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
我们列祖犯罪,而今不在了; 我们担当他们的罪孽。
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a obegye yɛn afi wɔn nsam.
奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔre de pɛ yɛn anoduan, afoa a ɛwɔ sare so no nti.
因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɔkɔm ama atiridii abɔ yɛn.
因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
11 Wɔato mmea mmonnaa wɔ Sion, ne mmabun a wɔwɔ Yuda nkurow so.
敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa nidi mma mpanyimfo.
他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
13 Mmerante yɛ adwumaden wɔ awiyammo so; na mmerantewa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
14 Mpanyimfo ntena kuropɔn apon ano bio; mmerante agyae wɔn nnwonto.
老年人在城门口断绝; 少年人不再作乐。
15 Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
16 Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
冠冕从我们的头上落下; 我们犯罪了,我们有祸了!
17 Eyi nti yɛn koma atɔ beraw, eyinom nti yɛn ani so ayɛ kusuu
这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
18 wɔ Sion bepɔw a ada mpan na sakraman nenam so no nti.
锡安山荒凉, 野狗行在其上。
19 Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
耶和华啊,你存到永远; 你的宝座存到万代。
20 Adɛn nti na wo werɛ fi yɛn daa yi? Adɛn nti na wagyaw yɛn, mmere tenten mu yi?
你为何永远忘记我们? 为何许久离弃我们?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Awurade, na yɛatumi asan aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforo sɛ tete no
耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转。 求你复新我们的日子,像古时一样。
22 gye sɛ woapo yɛn koraa anaasɛ wo bo afuw yɛn mmoroso.
你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒?

< Kwadwom 5 >