< Kwadwom 3 >
1 Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
2 Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
4 Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
6 Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
Посади ме у таму као умрле одавна.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
9 Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
12 Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
16 Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
20 Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
21 Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
24 Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
Добро је мирно чекати спасење Господње.
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
Добро је човеку носити јарам за младости своје.
28 Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
Јер Господ не одбацује за свагда.
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
Кад газе ногама све сужње на земљи,
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
44 Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
Обастро си си се облаком да не продре молитва.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
48 Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
49 Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
Докле Господ не погледа и не види с неба.
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
54 nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
55 Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
Плати им, Господе, по делима руку њихових.
65 Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Подај им упорно срце, проклетство своје.
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.
Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.