< Hiob 41 >

1 “So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
2 So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 “Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
14 Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about.
15 Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
[His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
16 sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
19 Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
20 Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
21 Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
33 Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”
He beholdeth all high [things: ] he [is] a king over all the children of pride.

< Hiob 41 >