< Hiob 4 >

1 Na Temanni Elifas buaa Hiob se,
Entonces intervino Elifaz temanita:
2 “Sɛ obi pɛ sɛ ɔne wo kasa a, worennya ntoboase ana? Hena na wobetumi aka nʼano ato mu?
Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
3 Dwene sɛnea wakyerɛkyerɛ nnipa bebree, sɛnea woahyɛ nsa a emu ayɛ mmerɛw no den.
Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
4 Wo nsɛm ahyɛ wɔn a wɔahintiw no den; woahyɛ nkotodwe a ayɛ mmerɛw mu den.
Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
5 Na afei a ɔhaw aba no, wʼaba mu abu; adwira wo, na wo werɛ ahow.
Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
6 So ɛnsɛ sɛ wo nyamesuro yɛ wʼahotoso na wʼakwan a ɛho nni asɛm no yɛ wʼanidaso ana?
¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
7 “Dwene ho: Wɔasɛe obi a ne ho nni asɛm pɛn ana? Ɛhefa na wɔsɛee obi a ɔyɛ pɛ?
Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
8 Sɛnea mahu no, wɔn a wofuntum bɔne ne wɔn a wodua ɔhaw no twa so aba.
Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
9 Onyankopɔn home ano, wɔsɛe; nʼabufuw turuw a wɔyera.
Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
10 Gyata betumi abobɔ mu na wɔaworo so, nanso wɔabubu gyata akɛse no se.
El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
11 Gyata annya hanam a owu, na gyatabere mma no bɔ hwete.
El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 “Wɔbɛkaa kokoamsɛm bi kyerɛɛ me na mʼaso tee no sɛ asomsɛm.
Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
13 Wɔ anadwo daeso basabasa mu, bere a nnipa adeda nnahɔɔ no,
en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
14 ehu ne nketenkete kyeree me ɛmaa me nnompe nyinaa wosowee.
Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
15 Honhom bi twaa mʼani so, na me ho nwi sɔre gyinae.
Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
16 Egyinae, nanso, manhu nʼabɔsu. Biribi begyinaa mʼanim, na metee nne bɔkɔɔ bi a ɛrebisa se,
Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
17 ‘Onipa desani betumi ateɛ asen Onyankopɔn? Na mpo ɔhoɔdenfo betumi ayɛ kronkron asen ne Yɛfo ana?
¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
18 Sɛ Onyankopɔn ntumi mfa ne ho nto nʼankasa asomfo so, sɛ ɔka nʼabɔfo mfomso kyerɛ wɔn a,
Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
19 na nkantom wɔn a wɔtete dɔte afi mu, wɔn a wɔn fapem sisi mfutuma mu na wɔdwerɛw wɔn ntɛm so sen abubummaba!
¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
20 Efi anɔpahema kosi anwummere wobubu wɔn mu nketenkete; na wɔyera korakora a obiara nhu wɔn bio.
Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
21 So wommiamia wɔn ntamadan ahama mu, a ɛno nti wowuwu a wonni nyansa ana?’
¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.

< Hiob 4 >