< Hiob 33 >

1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
2 Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3 Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
5 Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
7 Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
8 “Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
9 ‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11 Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12 “Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
14 Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
15 Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17 sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
18 sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19 Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21 ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
22 Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23 “Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
24 obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
25 afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27 Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
28 Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
29 “Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Hiob 33 >