< Hiob 33 >

1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 “Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 ‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 “Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 “Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 “Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< Hiob 33 >