< Hiob 31 >

1 “Me ne mʼani yɛɛ apam sɛ meremfi akɔnnɔ mu, nhwɛ ababaa.
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
2 Dɛn ne onipa kyɛfa a efi ɔsoro Nyankopɔn nkyɛn? Dɛn ne nʼagyapade a efi ɔsoro Tumfo no nkyɛn?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
3 Ɛnyɛ ɔsɛe mma amumɔyɛfo, atoyerɛnkyɛm mma wɔn a wɔyɛ bɔne ana?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
4 Onhu mʼakwan na ɔnkan anammɔn biara a mitu ana?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
5 “Sɛ manantew wɔ nkontompo mu anaasɛ matu mmirika adi nnaadaasɛm akyi a,
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
6 ma Onyankopɔn nkari me wɔ nsania papa so na obehu sɛ me ho nni asɛm;
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
7 sɛ mʼanammɔntu afom ɔkwan, sɛ me koma adi mʼani akyi, anaasɛ me nsa ho agu fi a
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
8 ɛno de ma afoforo nni nea madua, na ma wontutu me nnɔbae ngu.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
9 “Sɛ ɔbea bi atɔ me koma so, anaasɛ matɛw me yɔnko bi pon akyi a,
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
10 ɛno de, me yere nyam ɔbarima foforo aduan, na mmarima afoforo ne no nna.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
11 Efisɛ anka ɛno na ɛbɛyɛ aniwusɛm ne bɔne a ɛsɛ sɛ wɔtwe aso wɔ so.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
12 Ɛyɛ ogya a ɛhyew kodu Ɔsɛe mu; na ebetumi atutu me nnɔbae ase.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
13 “Sɛ mabu mʼasomfo mmarima ne mmea ntɛnkyew, bere a wɔne me nyaa asɛm,
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
14 sɛ Onyankopɔn de si mʼanim a dɛn na mɛyɛ? Sɛ wɔfrɛ me akontaabu a, mmuae bɛn na mɛma?
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
15 Ɛnyɛ nea ɔbɔɔ me wɔ ɔyafunu mu no na ɔbɔɔ wɔn? Ɛnyɛ onipa koro no na ɔyɛɛ yɛn baanu wɔ yɛn nanom yafunu mu?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
16 “Sɛ mamma ahiafo nea wɔn koma pɛ anaa mama akunafo ani ayɛ wɔn yaw,
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
17 sɛ mabɔ mʼaduan ho atirimɔden a mamma ayisaa bi,
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
18 nanso efi mmerantebere mu matetew no sɛnea agya bɛyɛ, na efi ɔyafunu mu, mahwɛ akunafo.
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
19 Sɛ mahu obi a onni adurade na ɔrebrɛ, anaa ohiani bi a onni atade,
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
20 na sɛ wɔamfi koma mu anhyira me sɛ mede me nguan ho nwi kaa wɔn hyew,
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
21 sɛ mama me nsa so atia ayisaa bi, esiane sɛ mewɔ tumi wɔ asennii nti a,
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
22 ɛno de, ma me basa mpan mfi me mmati, ma emmubu mfi nʼapɔw so.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
23 Misuroo ɔsɛe a efi Onyankopɔn nkyɛn, na nʼanuonyam ho suro nti mantumi anyɛ saa nneyɛe no.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
24 “Sɛ mede me werɛ ahyɛ sikakɔkɔɔ mu anaasɛ maka akyerɛ sikakɔkɔɔ ankasa se, ‘Wo na wobɔ me ho ban,’
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
25 sɛ masɛpɛw me ho wɔ mʼahode bebrebe nti, ahode a me nsa aka yi,
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
26 sɛ mahwɛ owia ne ne hyerɛn anaa ɔsram a ɔnam anuonyam mu,
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
27 ama aka me koma a obiara nnim na me nsa yɛɛ wɔn atuu de nidi maa wɔn a,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
28 ɛno de, na eyinom nso bɛyɛ bɔne a wobu ho atɛn, efisɛ na manni Onyankopɔn a ɔte ɔsoro no nokware.
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
29 “Sɛ mʼani gyee wɔ me tamfo amanehunu nti anaa mesrew no wɔ ɔhaw a aba ne so nti,
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
30 memmaa mʼano nyɛɛ bɔne sɛ mɛdome ne nkwa,
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
31 sɛ nnipa a wɔwɔ me fi mu nkaa da sɛ, ‘Hena na Hiob pon so nam mmee no da?’
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
32 Ɔhɔho biara anna abɔnten so da, efisɛ me pon ano daa hɔ da biara maa akwantufo,
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
33 Makata me bɔne so sɛnea nnipa yɛ de mʼafɔdi ahyɛ me koma mu
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
34 esiane sɛ misuroo nnipadɔm ne ahohora a efi mmusua hɔ no nti na meyɛɛ komm a mamfi adi.
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
35 (“Ao, sɛ anka mewɔ obi a obetie me. Mede me din ahyɛ mʼanoyi ase, ma Otumfo no mmua me; ma nea ɔbɔ me kwaadu no nkyerɛw ne sobobɔ.
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
36 Ampa ara, mɛhyɛ wɔ me mmati, mɛhyɛ sɛ ahenkyɛw.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
37 Mebu mʼanammɔntu biara ho akontaa akyerɛ no; mɛkɔ nʼanim sɛ ɔheneba.)
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
38 “Sɛ mʼasase teɛ mu tia me na nusu fɔw ne nkɔ nyinaa,
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
39 sɛ madi so aba a mintuaa ka anaasɛ mabu so apaafo no aba mu a,
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
40 ma nsɔe mfifi nsi awi anan mu na wura mfuw nsi atoko anan mu.” Hiob nsɛm no asi.
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃

< Hiob 31 >