< Hiob 30 >
1 “Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
但如今,比我年少的人戏笑我; 其人之父我曾藐视, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?
3 Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦, 在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地,
4 Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
在草丛之中采咸草, 罗腾的根为他们的食物。
5 Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
他们从人中被赶出; 人追喊他们如贼一般,
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中;
7 wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
8 Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
9 “Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
10 Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
他们厌恶我,躲在旁边站着, 不住地吐唾沫在我脸上。
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
松开他们的绳索苦待我, 在我面前脱去辔头。
12 Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
这等下流人在我右边起来, 推开我的脚,筑成战路来攻击我。
13 Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
这些无人帮助的, 毁坏我的道,加增我的灾。
14 Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
他们来如同闯进大破口, 在毁坏之间滚在我身上。
15 Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
惊恐临到我, 驱逐我的尊荣如风; 我的福禄如云过去。
16 “Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
现在我心极其悲伤; 困苦的日子将我抓住。
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
18 Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
因 神的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
19 Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
神把我扔在淤泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
20 “Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
21 Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
22 Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
把我提在风中,使我驾风而行, 又使我消灭在烈风中。
23 Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
然而,人仆倒岂不伸手? 遇灾难岂不求救呢?
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
26 Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
我仰望得好处,灾祸就到了; 我等待光明,黑暗便来了。
27 Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
28 Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
我没有日光就哀哭行去 ; 我在会中站着求救。
29 Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
30 Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
我的皮肤黑而脱落; 我的骨头因热烧焦。
31 Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.
所以,我的琴音变为悲音; 我的箫声变为哭声。