< Hiob 19 >
Then Job answered and said,
2 “Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
4 Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
And be it indeed [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
6 ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
7 “Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
8 Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
10 Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
11 Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his enemies.
12 Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
13 “Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
14 Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
I called my servant, and he gave [me] no answer; I intreated him with my mouth.
17 Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s [sake] of mine own body.
18 Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
19 Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 “Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 “Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25 Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he shall stand at the latter [day] upon the earth:
26 Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
27 Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
28 “Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there is] a judgment.