< Mezmurlar 88 >
1 Korahoğulları'nın mezmuru - İlahi - Müzik şefi için - “Mahalat Leannot” makamında - Ezrahlı Heman'ın Maskili Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
2 Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
3 Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı. (Sheol )
For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol )
4 Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
5 Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
6 Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
7 Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. (Sela)
Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
8 Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
9 Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
10 Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? (Sela)
Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
11 Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
12 Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
13 Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
14 Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
15 Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
16 Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
17 Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
They came round about me dayly like water, and compassed me together.
18 Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.
My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.