< Mezmurlar 22 >
1 Müzik şefi için - “Tan Geyiği” makamında - Davut'un mezmuru Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin? Niçin bana yardım etmekten, Haykırışıma kulak vermekten uzak duruyorsun?
To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
2 Ey Tanrım, gündüz sesleniyorum, yanıt vermiyorsun, Gece sesleniyorum, yine rahat yok bana.
O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
3 Oysa sen kutsalsın, İsrail'in övgüleri üzerine taht kuran sensin.
But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
4 Sana güvendiler atalarımız, Sana dayandılar, onları kurtardın.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
5 Sana yakarıp kurtuldular, Sana güvendiler, aldanmadılar.
They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Ama ben insan değil, toprak kurduyum, İnsanlar beni küçümsüyor, halk hor görüyor.
But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
7 Beni gören herkes alay ediyor, Sırıtıp baş sallayarak diyorlar ki,
All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
8 “Sırtını RAB'be dayadı, kurtarsın bakalım onu, Madem onu seviyor, yardım etsin!”
He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
9 Oysa beni ana rahminden çıkaran, Ana kucağındayken sana güvenmeyi öğreten sensin.
But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
10 Doğuşumdan beri sana teslim edildim, Ana rahminden beri Tanrım sensin.
I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
11 Benden uzak durma! Çünkü sıkıntı yanıbaşımda, Yardım edecek kimse yok.
Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
12 Boğalar kuşatıyor beni, Azgın Başan boğaları sarıyor çevremi.
Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
13 Kükreyerek avını parçalayan aslanlar gibi Ağızlarını açıyorlar bana.
They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
14 Su gibi dökülüyorum, Bütün kemiklerim oynaklarından çıkıyor; Yüreğim balmumu gibi içimde eriyor.
I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
15 Gücüm çömlek parçası gibi kurudu, Dilim damağıma yapışıyor; Beni ölüm toprağına yatırdın.
My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
16 Köpekler kuşatıyor beni, Kötüler sürüsü çevremi sarıyor, Ellerimi, ayaklarımı deliyorlar.
For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
17 Bütün kemiklerimi sayar oldum, Gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar.
I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
18 Giysilerimi aralarında paylaşıyor, Elbisem için kura çekiyorlar.
They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
19 Ama sen, ya RAB, uzak durma; Ey gücüm benim, yardımıma koş!
But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
20 Canımı kılıçtan, Biricik hayatımı köpeğin pençesinden kurtar!
Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
21 Kurtar beni aslanın ağzından, Yaban öküzlerinin boynuzundan. Yanıt ver bana!
Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
22 Adını kardeşlerime duyurayım, Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım:
I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
23 Ey sizler, RAB'den korkanlar, O'na övgüler sunun! Ey Yakup soyu, O'nu yüceltin! Ey İsrail soyu, O'na saygı gösterin!
Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
24 Çünkü O mazlumun çektiği sıkıntıyı hafife almadı, Ondan tiksinmedi, yüz çevirmedi; Kendisini yardıma çağırdığında ona kulak verdi.
For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
25 Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta, Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı.
My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
26 Yoksullar yiyip doyacak, RAB'be yönelenler O'na övgü sunacak. Sonsuza dek ömrünüz tükenmesin!
The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
27 Yeryüzünün dört bucağı anımsayıp RAB'be dönecek, Ulusların bütün soyları O'nun önünde yere kapanacak.
All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
28 Çünkü egemenlik RAB'bindir, Ulusları O yönetir.
For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
29 Yeryüzündeki bütün zenginler doyacak Ve O'nun önünde yere kapanacak, Toprağa gidenler, Ölümlerine engel olamayanlar, Eğilecekler O'nun önünde.
All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
30 Gelecek kuşaklar O'na kulluk edecek, Rab yeni kuşaklara anlatılacak.
Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
31 O'nun kurtarışını, “Rab yaptı bunları” diyerek, Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar.
They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.