< Mezmurlar 107 >
1 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
2 Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
3 Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
4 Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
5 Aç, susuz, Sefil oldular.
Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
6 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
7 Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
8 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
9 Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
10 Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
11 Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
12 Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
13 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
14 Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
15 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
16 Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
17 Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
18 İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
19 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
20 Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
22 Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
23 Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
24 RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
25 Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
26 Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
27 Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
28 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
29 Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
30 Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
31 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
32 Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
33 Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
34 Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
35 Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
36 Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
37 Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
38 RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
39 Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
40 RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
41 Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
42 Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
43 Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?