< Süleyman'In Özdeyişleri 9 >
1 Bilgelik kendi evini yaptı, Yedi direğini yonttu.
Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
2 Hayvanlarını kesti, Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.
шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
3 Kentin en yüksek noktalarına gönderdiği Hizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:
шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
4 “Kim safsa buraya gelsin” diyor. Sağduyudan yoksun olanlara da, “Gelin, yiyeceklerimi yiyin, Hazırladığım şaraptan için” diyor.
„Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
„Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
6 “Saflığı bırakın da yaşayın, Aklın yolunu izleyin.
Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
7 “Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder, Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.
Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
8 Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.
Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
9 Bilge kişiyi eğitirsen Daha bilge olur, Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.
Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
10 RAB korkusudur bilgeliğin temeli. Akıl Kutsal Olan'ı tanımaktır.
Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
11 Benim sayemde günlerin çoğalacak, Ömrüne yıllar katılacak.
Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
12 Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır, Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.”
Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
13 Akılsız kadın yaygaracı Ve saftır, hiçbir şey bilmez.
Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
14 Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
16 “Kim safsa buraya gelsin” der. Sağduyudan yoksun olanlara da,
„Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
17 “Çalıntı su tatlı, Gizlice yenen yemek lezzetlidir” der.
„Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
18 Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini, Ona konuk olanlar Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler. (Sheol )
Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )