< Süleyman'In Özdeyişleri 6 >
1 Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
Ka capa, na pyi ham qii khoeng nawh khawlawng thlang khanawh na kut nak thlak awhtaw,
2 Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
Nak awiawh namah awk nawh, nak awi kqawn ing namah ni pin nawh ni.
3 O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
Ka capa, na pyi a kutawh taang vit hynyng ti nang simqu awhtaw na loetnaak hamna vemyihna sai kawp ti, na pyi venna cet, nak kawlung ce ak kaina phaih nawh qeennaak thoeh kawp ti.
4 Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
Koeh ip, namik koeh kuu sak qoe kawp ti.
5 Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
Sakzyym a kut awhkawng sakkhi a cen amyih ingkaw phak zym a kut awhkawng pha ang ding valh amyihna namah ce hul qu kawp ti.
6 Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
Nang, thakdam pa, liing avena cet nawh, a khawsak ce toek nawh na cyih ta lah;
7 Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
Anih ing boei, ak sawikung, khawkkhan kung am ta na.
8 Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
Khawhqai awh a buh cun nawh cangmaa awh a ai sui hy.
9 Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
Aw, thakdam pa, iqyt dy nu na ih hly? Ityk awh nu na ihnaak awhkawng na thawh hly?
10 “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
Na ngaih awhtaw ip, ngam, kut boem nawh zaih,
11 Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
Na ih hlanawh khawdengnaak ing khit cet amyihna ni pha kawm saw, awk voet ai vainaak ing ak tlung amyihna thoeng law kaw.
12 Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
Thlakche ingkaw khawboeche thlang taw am khaaawh awioelhnaak ing ni a plam thaam hy.
13 Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
Amik ing mikhqih, a khaw ing awi kqawn a kut dawn ing pho sak hy.
14 Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
Ak kawlung am dyng nawh, seetnaak sai ham poeknaak ta poepa nawh, hqeehnaak sai poepa hy.
15 Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
Cedawngawh ak poek kaana kyinaak ing thoeng law nawh bawtbetawh seetnaak ing pha kawm saw qoeinaak a huh voel kaana.
16 RAB'bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
Khawsa ing a sawhnaak khquk awm nawh am tuih soeih khqeet awm hy.
17 Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
Ak oe qu mikhai, thailatnaak ing ak be lai, thlakdyng a hqingnak ak lo kut,
18 Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
amak leek them ak poek kawlung, thawlh sainaak benna hqingtawn ing ak dawng khaw,
19 Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
a qaai kqawn nawh thailatnaak ing ak bee, ciingnapaca lakawh hqehnaak ak sai.
20 Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
Ka capa, na pa awipek ve ngai nawh, na nu cawngpyinaak ce koeh mang taak.
21 Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
Na kawlungawh khoemnawh, na hawngawh aawi poe lah.
22 Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
Na cehnaak hoeiawh ni hqui nawh, na ih hui awhawm ni doen kawm saw, na thawh lawawh ni tym pau pyi kaw.
23 Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
Awipek taw maihchoei na awm nawh, cawngpyinaak taw vaangnak ni, toelthamnaak taw hqingnaak lampyi ni.
24 Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
Nu amak leek ingkaw awih tui ing thlang ak zoek thlangthai nu ang laak awhkawng a nik doen hamna;
25 Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
Nak kawlung ing a dawnaak koeh nai nawh, a mikkhu ing koeh ni zoek seh nyng.
26 Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
Pum ak zawi nu ak caming pa ing phaipi cunoet doeng ham nawh, samphaih nu ing hqinglung phutlo ce khoem thai hy.
27 İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
Thlang ing a hii a uih kaana mai ce pawm hly thai nawh nu?
28 Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
Thlang ing a khaw a uih kaana maihling leeh hly thai nawh nu?
29 Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
A pyi a zuu venna cet nawh ak hei taw a uu pynoet awm kut thlak kaana am voei ti kaw.
30 Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
Ak phoencawih dipnaak ham ak quu thlang awm am loet ti kaw;
31 Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
A mi huh awhtaw a pyh khqihna sah seitaw a im awhkaw a them a long boeih ing sah kaw.
32 Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
Kawlung ak talh nu taw samphaih, a hqinglu a seetnaak ham bi ak sai ni.
33 Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
Tlohnat ingkaw chah phyi kawm saw ming seetnaak ce ham kaw.
34 Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
Yytnaak kawlung taw pa khqi kawsonaak na awm nawh phu sui nynawh am loet ti kaw.
35 Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
A mikhuh awh tlansum pynoet awm am khyn kawm saw them khawzah pek ingawm kaw am zeel sak kaw.