< Süleyman'In Özdeyişleri 3 >

1 Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 Böylece Tanrı'nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 RAB'be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Kendini bilge biri olarak görme, RAB'den kork, kötülükten uzak dur.
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB'bi onurlandır.
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Oğlum, RAB'bin terbiye edişini hafife alma, O'nun azarlamasından usanma.
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 Çünkü senin güvencen RAB'dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.

< Süleyman'In Özdeyişleri 3 >