< Süleyman'In Özdeyişleri 24 >
1 Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux;
2 Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
Parce que leur âme médite des rapines, et que leurs lèvres parlent fraudes.
3 Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
C’est par la sagesse que se bâtira une maison, et par la prudence qu’elle s’affermira.
4 Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
Par la science, les celliers se rempliront de toute sorte de biens précieux et très beaux.
5 Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
L’homme sage est puissant, et l’homme instruit est robuste et vigoureux.
6 Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
Parce que c’est avec réflexion que s’entreprend une guerre; et que le salut sera où il y a beaucoup de conseils.
7 Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
Bien élevée est pour l’insensé la sagesse à la porte de la ville, il n’ouvrira pas la bouche.
8 Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
9 Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
La pensée de l’insensé est péché; et c’est l’abomination des hommes, que le médisant.
10 Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
Si, fatigué au jour de l’angoisse, tu désespères, ta force sera diminuée.
11 Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
Arrache au péril ceux qui sont conduits à la mort, et, ceux que l’on traîne à la destruction, ne cesse pas de les délivrer.
12 “İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
Si tu dis: Les forces me manquent; celui qui observe le cœur le discerne lui-même, rien ne trompe le conservateur de ton âme; et il rendra à l’homme selon ses œuvres.
13 Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
Mange, mon fils, le miel, parce qu’il est bon, et le rayon doux à ton gosier.
14 Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Telle est la doctrine de la sagesse à ton âme: quand tu l’auras trouvée, tu auras à tes derniers moments l’espérance et ton espérance ne périra pas.
15 Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
Ne dresse pas d’embûches, et ne cherche pas l’impiété dans la maison du juste, et ne détruis pas son repos.
16 Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront abattus dans le malheur.
17 Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
Lorsque ton ennemi sera tombé, ne Le réjouis pas: et qu’à sa ruine ton cœur n’exulte pas;
18 Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
De peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise; et qu’il ne retire de lui sa colère.
19 Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
Ne dispute pas avec les hommes très méchants; et ne porte pas envie aux impies;
20 Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
Parce qu’ils n’ont pas l’espérance des choses futures, les méchants, et que la lampe des impies s’éteindra.
21 Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
Crains, mon fils, le Seigneur et le roi, et ne te lie pas avec les médisants;
22 Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
Parce que tout à coup s’élèvera leur perte, et la ruine de l’un et de l’autre, qui la connaît?
23 Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
Voici aussi pour les sages: Faire acception de la personne dans le jugement n’est pas bon.
24 Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
Quant à ceux qui disent à l’impie: Tu es juste; les peuples les maudiront et les tribus les détesteront.
25 Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
Ceux qui le reprennent seront loués; et sur eux viendra la bénédiction.
26 Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
Il baisera les lèvres, celui qui répond des paroles droites.
27 İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
Prépare au dehors ton œuvre, et avec soin cultive ton champ; afin qu’ensuite tu bâtisses ta maison.
28 Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
Ne sois pas témoin sans raison contre ton prochain; et ne séduis personne par tes lèvres.
29 “Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
Ne dis pas: Comme il m’a fait, ainsi je lui ferai: je rendrai à chacun selon son œuvre.
30 Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
J’ai passé dans le champ du paresseux, et par la vigne de l’insensé:
31 Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
Et voilà que tout était rempli d’orties; et que les épines en avaient couvert la surface, et que la muraille de pierres était détruite.
32 Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et par cet exemple je me suis instruit.
33 “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
Tu dormiras un peu, dis-je, tu sommeilleras modérément, tu mettras faiblement les mains l’une dans l’autre, afin que tu reposes:
34 Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
Et viendra à toi, comme un coureur, la détresse; et la mendicité, comme un homme armé.