< Süleyman'In Özdeyişleri 20 >

1 Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
4 Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
A righteous man walks in integrity; blessed are his children after him.
8 Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
10 RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to YHWH.
11 Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
The hearing ear, and the seeing eye, YHWH has made even both of them.
13 Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
Do not love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
"It's no good, it's no good," says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
19 Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
20 Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
22 “Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
Do not say, "I will pay back evil." Wait for YHWH, and he will save you.
23 RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
YHWH detests differing weights, and dishonest scales are no good.
24 İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
A man's steps are from YHWH; how then can man understand his way?
25 Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
The spirit of man is YHWH's lamp, searching all his innermost parts.
28 Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.

< Süleyman'In Özdeyişleri 20 >