< Eyüp 27 >

1 Eyüp anlatmaya devam etti:
Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
2 “Hakkımı elimden alan Tanrı'nın varlığı hakkı için, Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yeten'in hakkı için,
“Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
3 İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece, Tanrı'nın soluğu burnumda olduğu sürece,
bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
4 Ağzımdan kötü söz çıkmayacak, Dilimden yalan dökülmeyecek.
to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
5 Size asla hak vermeyecek, Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
6 Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım, Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
7 “Düşmanlarım kötüler gibi, Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
“Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
8 Tanrısız insanın umudu nedir Tanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
9 Başına sıkıntı geldiğinde, Tanrı feryadını duyar mı?
Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
10 Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır mı? Her zaman Tanrı'ya yakarır mı?
Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
11 “Tanrı'nın gücünü size öğreteceğim, Her Şeye Gücü Yeten'in tasarısını gizlemeyeceğim.
“Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
12 Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu, Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
13 “Kötünün Tanrı'dan alacağı pay, Zorbanın Her Şeye Gücü Yeten'den alacağı miras şudur:
“Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
14 Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek, Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
15 Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek, Dul karıları ağlamayacaktır.
Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
16 Kötü insan kum gibi gümüş yığsa, Yığınla giysi biriktirse,
Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
17 Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek, Gümüşü suçsuz paylaşacak.
to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
18 Evini güve kozası gibi inşa eder, Bekçinin kurduğu çardak gibi.
Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
19 Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez, Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
20 Dehşet onu sel gibi basar, Kasırga gece kapar götürür.
Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
21 Doğu rüzgarı onu uçurup götürür, Yerinden silip süpürür.
Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
22 Acımasızca üzerine eser, Elinden kaçmaya çalışırken.
Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
23 Onunla alay ederek el çırpar, Yerinden ıslık çalar.”
Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”

< Eyüp 27 >