< Eyüp 22 >
1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Then Eliphaz the Temanite responded and said,
2 “İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
“How can anyone be of help to God? Even wise people are only helpful to themselves.
3 Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
Is it any benefit to the Almighty if you're a good person? What does he gain if you do what's right?
4 Seni azarlaması, dava etmesi O'ndan korktuğun için mi?
Does he correct you and bring charges against you because of your reverence?
5 Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
No: it's because you're so wicked! Your sins are never-ending!
6 Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
For no reason at all you took your brother's clothing as a security for a debt, and left them stripped naked.
7 Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
You refused water to the thirsty; you denied food to the hungry.
8 Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
Is it because the land belongs to the powerful, and only the privileged have a right to live there?
9 Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
You have sent widows away empty-handed; you have crushed the outstretched arms of orphans, begging for help.
10 Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
That's why you're surrounded by traps to catch you, and why you suddenly panic in terror.
11 Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
That's why it's so dark you cannot see, and why you feel like you're drowning.
12 “Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
Doesn't God live in highest heaven and looks down on even the highest stars?
13 Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
But you ask, ‘What does God know? How can he see and judge what happens in down here in darkness?
14 Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
Thick clouds cover him so he can't see anything as he walks around in heaven.’
15 Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
Why do you insist on following the traditional thinking of the wicked?
16 Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
They were taken before their time; all they had built was washed away.
17 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
They had told God, ‘Get lost! What can the Almighty do to us?’
18 Ama onların evlerini iyilikle dolduran O'ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
And yet he was the one who had filled their homes with good things—but I don't accept their way of thinking.
19 “Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
Those who do right rejoice when they see the destruction of the wicked, and the innocent mock them,
20 ‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
saying, ‘Our enemies are destroyed, and fire has burned up all that's left of them.’
21 “Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
Come back to God and be reconciled to him, and you'll be prosperous again.
22 Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
Listen to what he tells you and keep his words in mind.
23 Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
If you return to God you will be restored. If you renounce your sinful life
24 Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
and give up your love of money and desire for possessions,
25 Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
then the Almighty will be your gold and your precious silver.
26 O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
Then you will find delight in the Almighty, and be able to face him without feeling ashamed.
27 O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
You will pray to him, and he will hear you, and you will keep your promises to him.
28 Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
Whatever you decide to do will be successful, and wherever you go, light will shine on you.
29 İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
When others are humbled, and you say, ‘please help them,’ God will save them.
30 O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”
God saves those who are innocent, and you will be saved if you do what is right.”