< Eyüp 21 >
2 “Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
“Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
3 Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
4 “Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
“A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
5 Bana bakın da şaşın, Elinizi ağzınıza koyun.
Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
6 Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, Bedenimi titreme alıyor.
Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
7 Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
8 Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
9 Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı'nın sopası onlara dokunmuyor.
Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
10 Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
11 Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
12 Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
13 Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler. (Sheol )
Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol )
14 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
15 Her Şeye Gücü Yeten kim ki, O'na kulluk edelim? Ne kazancımız olur O'na dua etsek?’
Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
16 Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
17 “Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
“Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
18 Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
19 ‘Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir’ diyorsunuz, Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
20 Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten'in gazabını içsinler.
Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
21 Çünkü sayılı ayları sona erince Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
22 “En yüksektekileri bile yargılayan Tanrı'ya Kim akıl öğretebilir?
“Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
23 Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.
Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
24 Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
25 Ötekiyse acı içinde ölür, İyilik nedir hiç tatmamıştır.
Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
26 Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
27 “Bakın, düşüncelerinizi, Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
“Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
28 ‘Büyük adamın evi nerede?’ diyorsunuz, ‘Kötülerin çadırları nerede?’
Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
29 Yolculara hiç sormadınız mı? Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
30 Felaket günü kötü insan esirgenir, Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
31 Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
32 Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
33 Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
34 “Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”
“Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”