< Eyüp 21 >

1 Eyüp şöyle yanıtladı:
Darauf antwortete Hiob und sprach:
2 “Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
3 Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
4 “Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Bana bakın da şaşın, Elinizi ağzınıza koyun.
Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
6 Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, Bedenimi titreme alıyor.
Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
7 Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
8 Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
9 Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı'nın sopası onlara dokunmuyor.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
10 Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
11 Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
12 Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
13 Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler. (Sheol h7585)
Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol h7585)
14 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
15 Her Şeye Gücü Yeten kim ki, O'na kulluk edelim? Ne kazancımız olur O'na dua etsek?’
Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
16 Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
17 “Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
18 Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
19 ‘Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir’ diyorsunuz, Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
20 Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten'in gazabını içsinler.
Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
21 Çünkü sayılı ayları sona erince Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
22 “En yüksektekileri bile yargılayan Tanrı'ya Kim akıl öğretebilir?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
23 Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.
Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
24 Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 Ötekiyse acı içinde ölür, İyilik nedir hiç tatmamıştır.
Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
26 Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 “Bakın, düşüncelerinizi, Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
28 ‘Büyük adamın evi nerede?’ diyorsunuz, ‘Kötülerin çadırları nerede?’
Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
29 Yolculara hiç sormadınız mı? Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
30 Felaket günü kötü insan esirgenir, Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
31 Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
32 Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
33 Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
34 “Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”
Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!

< Eyüp 21 >