< Eyüp 15 >
1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 “Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı, Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
3 Boş sözlerle tartışır, Yararsız söylevler verir mi?
idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
4 Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, Tanrı'nın huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
5 Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor, Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
6 Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil, Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
7 “İlk doğan insan sen misin? Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
8 Tanrı'nın sırrını mı dinledin de, Yalnız kendini bilge görüyorsun?
Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
9 Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim? Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
10 Bizde ak saçlı da yaşlı da var, Babandan bile yaşlı.
Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
11 Az mı geliyor Tanrı'nın avutması sana, Söylediği yumuşak sözler?
Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
12 Niçin yüreğin seni sürüklüyor, Gözlerin parıldıyor,
Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
13 Tanrı'ya öfkeni gösteriyorsun, Ağzından böyle sözler dökülüyor?
Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
14 “İnsan gerçekten temiz olabilir mi? Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
15 Tanrı meleklerine güvenmiyorsa, Gökler bile O'nun gözünde temiz değilse,
Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
16 Haksızlığı su gibi içen İğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
17 “Dinle beni, sana açıklayayım, Gördüğümü anlatayım,
Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
18 Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, Gizlemediği gerçekleri;
Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
19 O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti, Aralarına henüz yabancı girmemişti.
dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
20 Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır, Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
21 Dehşet sesleri kulağından eksilmez, Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
22 Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz, Kılıç onu gözler.
Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
23 ‘Nerede?’ diyerek ekmek ardınca dolaşır, Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
24 Acı ve sıkıntı onu yıldırır, Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
25 Çünkü Tanrı'ya el kaldırmış, Her Şeye Gücü Yeten'e meydan okumuş,
thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
26 Kalın, yumrulu kalkanıyla O'na inatla saldırmıştı.
han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
27 “Yüzü semirdiği, Göbeği yağ bağladığı halde,
thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
28 Yıkılmış kentlerde, Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
29 Zengin olmayacak, serveti tükenecek, Malları ülkeye yayılmayacaktır.
Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
30 Karanlıktan kaçamayacak, Filizlerini alev kurutacak, Tanrı'nın ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
31 Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın, Çünkü ödülü de boş olacaktır.
Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
32 Gününden önce işi tamamlanacak, Dalı yeşermeyecektir.
Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
33 Asma gibi koruğunu dökecek, Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
34 Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
35 Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar, İçleri yalan doludur.”
De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.