< Eyüp 12 >
Und Hiob antwortete und sprach:
2 “Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
4 “Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı'ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
5 Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
6 Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı'yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı'ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
7 “Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Aber frage doch das Vieh, und es wird's dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird's dir kundtun;
8 Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
oder rede zu der Erde, und sie wird's dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
9 Hangisi bilmez Bunu RAB'bin yaptığını?
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
10 Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O'nun elindedir.
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
11 Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
12 Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
13 “Bilgelik ve güç Tanrı'ya özgüdür, O'ndadır öğüt ve akıl.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
14 O'nun yıktığı onarılamaz, O'nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
15 Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
16 Güç ve zafer O'na aittir, Aldanan da aldatan da O'nundur.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
17 Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
18 Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
19 Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
20 Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
21 Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
22 Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
23 Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
24 Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
25 Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.