< İbraniler 13 >
1 Kardeş sevgisi sürekli olsun.
କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍ବେଣି ହର୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍ କଃର୍ତି ରିଆ ।
2 Konuksever olmaktan geri kalmayın. Çünkü bu sayede bazıları bilmeden melekleri konuk ettiler.
ଆୟ୍ଲା ଗତ୍କେ ସେବା କଃର୍ତାର୍ ହାସ୍ରା ନାୟ୍, ସେତାର୍ ଗିନେ କୁୟ୍ କୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଲୁକ୍ଣେ ଦୁତ୍ମଃନ୍କେ ଗଃରେ ସେବାକଃରି ଆଚ୍ତି ।
3 Hapiste olanları, onlarla birlikte hapsedilmiş gibi anımsayın. Sizin de bir bedeniniz olduğunu düşünerek baskı görenleri hatırlayın.
ନିଜ୍କେ କୟ୍ଦିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ହର୍ ବାବି, ଆରେକ୍ ନିଜେ ଗଃଗାଳ୍ ଦଃରି ଆଚାସ୍ ବଃଲି ଜାଣି ଦୁକ୍ ବୟଃଗ୍ କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃମାନ୍ ଦୁକ୍ବଗ୍କଃରି ସେମଃନ୍କେ ଏତାଉଆ ।
4 Herkes evliliğe saygı göstersin. Evlilik yatağı günahla lekelenmesin. Çünkü Tanrı fuhuş yapanları, zina edenleri yargılayacak.
ବିବା ସଃବୁ ଲକାର୍ ବିତ୍ରେ ମାନ୍ତିର୍ ଅଃଉଅ ଆର୍ ମାୟ୍ଜିଅଃଣ୍ଡ୍ରା ସଃଉତାର୍ ନିର୍ମୁଳ୍ ଅଃଉଅ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଗଃଗାଳାର୍ ସୁକ୍ ଲଳ୍ତା ଲକାର୍ ଆର୍ ଦାରିମଃନାର୍ ବିଚାର୍ କଃରେଦ୍ ।
5 Yaşayışınız para sevgisinden uzak olsun. Sahip olduklarınızla yetinin. Çünkü Tanrı şöyle dedi: “Seni asla terk etmeyeceğim, Seni asla yüzüstü bırakmayacağım.”
ଚାଲାଚାଲ୍ତି ତଃୟ୍ ଦଃନ୍ ଲଃବି ଅଃଉଆ ନାୟ୍, ତୁମିମଃନାର୍ ଜାୟ୍ରି ଆଚେ, ସେତି ସୁସ୍ତାୟ୍ ରିଆ, ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ନିଜେ କୟ୍ଆଚେ, “ମୁୟ୍ଁ ତୁମିକେ କଃବେହେଁ ନଃଚାଡି, ମୁୟ୍ଁ ତୁମିକେ କଃବେହେଁ ହାସ୍ରି ନଃଜାୟ୍ଁ ।”
6 Böylece cesaretle diyoruz ki, “Rab benim yardımcımdır, korkmam; İnsan bana ne yapabilir?”
ବଃଲେକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ସାସ୍ଅୟ୍ କଃଉ ହାରୁ, “ମାପ୍ରୁ ମର୍ ଉହ୍କାରି, ମୁୟ୍ଁ ନଃଡିରି; ମାନାୟ୍ ମର୍ କାୟ୍ କଃରୁ ହାରେ?”
7 Tanrı'nın sözünü size iletmiş olan önderlerinizi anımsayın. Yaşayışlarının sonucuna bakarak onların imanını örnek alın.
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଇସ୍ୱରାର୍ କଃତା କୟ୍ରିଲାୟ୍, ତୁମିମଃନାର୍ ସେବାନ୍ୟା ମୁଳିକାମଃନ୍କେ ଏତାଉଆ; ସେମଃନାର୍ ଜିବନାର୍ ସଃରାସଃରି ଜାତାର୍ ମୁଏଁ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ ସେମଃନାର୍ ବିସ୍ୱାସାର୍ ହଃଚେ ଜାତା ଲକ୍ ଅଃଉଆ ।
8 İsa Mesih dün, bugün ve sonsuza dek aynıdır. (aiōn )
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ କାଲି, ଆଜି ଆର୍ ସଃବୁବଃଳ୍ ସଃମାନ୍ । (aiōn )
9 Çeşitli garip öğretilerin etkisine kapılıp sürüklenmeyin. Yüreğin yiyeceklerle değil, Tanrı lütfuyla güçlenmesi iyidir. Yiyeceklere güvenenler hiçbir yarar görmediler.
ବିନ୍ବିନ୍ ଆର୍ ଉଲ୍ଟା ରଃକମାର୍ ସିକ୍ୟା ତଃୟ୍ ଗାବ୍ରା ଅଃଉଆ ନାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ କାତା ଜିନିସ୍ ତଃୟ୍ ନାୟ୍; ମଃତର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟା ତଃୟ୍ ମଃନ୍ ତିର୍ ଅଃଉତାର୍ ନିକ; ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ କାଦିହିଦିର୍ ରିତିବିଦି ହଃର୍ବ୍ ମାନ୍ତି, ସେମଃନାର୍ କାୟ୍ ଲାବ୍ ନୟେ ।
10 Bir sunağımız var ki, tapınma çadırında hizmet edenlerin ondan yemeye hakları yoktur.
ଜୁୟ୍ ହୁଜା ବେଦିର୍ ଜିନିସ୍ ତୁମାର୍ ଜିଉଦି ଜାଜକ୍ମଃନ୍ କାଉଁକେ ଅଃଦିକାର୍ ନାୟ୍, ଅଃମିମଃନାର୍ ଇବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍ ହୁଜାବେଦି ଆଚେ ।
11 Başkâhin günah sunusu olarak hayvanların kanını kutsal yere taşır, ama bu hayvanların cesetleri ordugahın dışında yakılır.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ସଃବୁର୍ ବଃନି ହାହାର୍ ମଲ୍ ହର୍ ହୁଜା ଦେଉଁକ୍ ମୁଳ୍ଜାଜକ୍ ବଃଡ୍ ପବିତ୍ର ଜଃଗାୟ୍ ଆଣେଦ୍ ସେ ସଃବୁ ଜଃତୁର୍ ଗଃଗାଳ୍ମଃନ୍କେ ହାଳାମୁଣ୍ଡେ ହଡା ଅୟ୍ଦ୍ ।
12 Bunun gibi, İsa da kendi kanıyla halkı kutsal kılmak için kent kapısının dışında acı çekti.
ସେବାନ୍ୟା ଜିସୁ ହେଁ ଅଃହ୍ଣାର୍ ବଃନିଏ ଜଃନ୍କଃରି ଲକ୍କେ ପବିତ୍ର କଃରେଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ହାଡାମୁଣ୍ଡେ ମଃର୍ନ୍ ବୟଃଗ୍ କଃଲା ।
13 Öyleyse biz de O'nun uğradığı aşağılanmaya katlanarak ordugahtan dışarıya çıkıp yanına gidelim.
ବଃଲେକ୍ ଆସା ଅଃମିମଃନ୍ ତାର୍ ହର୍ ଲିନ୍ଦା ସଃମ୍ବାଳି କଃରି ଚାଉଁଣି କଃଲା ହଃଦାୟ୍ ତାର୍ ଲଃଗେ ଜୁଉଁଆ ।
14 Çünkü burada kalıcı bir kentimiz yoktur, biz gelecekteki kenti özlüyoruz.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇରି ଅଃମିମଃନାର୍ ସଃବୁ ଦିନାର୍ ଗଃଳ୍ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଆସ୍ତା ଦିନାର୍ ଗଃଳ୍କେ ଲଳୁଲୁ ।
15 Bu nedenle, İsa aracılığıyla Tanrı'ya sürekli övgü kurbanları, yani O'nun adını açıkça anan dudakların meyvesini sunalım.
ତଃବେ ଆସା, ଅଃମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗିନେ ଗୁଣ୍ଗିତ୍ ହର୍ ହୁଜା, ବଃଲେକ୍ ତାର୍ ନାଉଁ ଦଃର୍ତା ଅଟିର୍ ହଃଳ୍ ସଃବୁବଃଳ୍ ଟେକି ଦେଉଁଆ ।
16 İyilik yapmayı, sizde olanı başkalarıyla paylaşmayı unutmayın. Çünkü Tanrı bu tür kurbanlardan hoşnut olur.
ଲକାର୍ ଉହ୍କାର୍ ଆର୍ ଦାନ୍ କଃରୁକେ ହାସ୍ରା ନାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇବାନ୍ୟା ହୁଜାୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ ବେସି ସଃର୍ଦା ଅୟ୍ଦ୍ ।
17 Önderlerinizin sözünü dinleyin, onlara bağlı kalın. Çünkü onlar canlarınız için hesap verecek kişiler olarak sizi kollarlar. Onların sözünü dinleyin ki, görevlerini inleyerek değil –bunun size yararı olmaz– sevinçle yapsınlar.
ତୁମିମଃନାର୍ ନେତାମଃନାର୍ କଃତା ମାନି ସେମଃନାର୍ ତଃଳେ ରିଆ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଇସାବ୍ ଦେଉଁକ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଆତ୍ମାର୍ ବିସୟେ ଜାଗ୍ତା କାମ୍ କଃର୍ତି, ଜଃନ୍କଃରି ସେମଃନ୍ ସେରି ମଃନ୍ଦୁକ୍ ଅୟ୍ ନଃକେରି ମଃନ୍ ସଃର୍ଦାୟ୍ କଃରୁ ହାର୍ତି; ମଃନ୍ଦୁକ୍ ଅୟ୍ କଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଲାବ୍ ନୟେ ।
18 Bizim için dua edin. Vicdanımızı temiz tuttuğumuza, her bakımdan olumlu bir yaşam sürmek istediğimize eminiz.
ଅଃମିମଃନାର୍ ଗିନେ ପାର୍ତ୍ନା କଃରା, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ଆଚେ ଜେ, ଅଃମିମଃନାର୍ ନିକ ଚାଲାଚାଲ୍ତି ଆଚେ, ବଃଲେକ୍ ସବୁବଃଳ୍ ନିକକାମ୍ କଃରୁକେ ଅଃମିମଃନାର୍ ଗଟେକ୍ ଇଚା ।
19 Yanınıza tez zamanda dönebilmem için dua etmenizi özellikle rica ediyorum.
ଆର୍ ମୁୟ୍ଁ ଜଃନ୍କଃରି ବେଗି ତୁମିମଃନାର୍ ଚଃମେ ଆସୁ ହାରି, ଇତାର୍ ଗିନେ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍କେ ମୁଳ୍କଃରି ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।
20 Esenlik veren Tanrı, koyunların büyük Çobanı'nı, Rabbimiz İsa'yı sonsuza dek sürecek antlaşmanın kanıyla ölümden diriltti. (aiōnios )
ଜୁୟ୍ ସୁସ୍ତା ଦେତା ଇସ୍ୱର୍ ସଃବୁଦିନ୍ ରେତା ନିଅମାର୍ ବଃନିର୍ ଗିନେ ମୁଳ୍ ମେଣ୍ଡା ଗଃଉଳିଆ, ବଃଲେକ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକେ ମଃଲା ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଲେଉଟାୟ୍ ଆଣ୍ଲା । (aiōnios )
21 Tanrı, isteğini yerine getirebilmeniz için sizi her iyilikle donatsın; kendisini hoşnut eden şeyi İsa Mesih aracılığıyla bizlerde gerçekleştirsin. Mesih'e sonsuzlara dek yücelik olsun! Amin. (aiōn )
ସୁସ୍ତାକାରି ଇସ୍ୱର୍ ତାର୍ ଆକାୟ୍ ଜାୟ୍ରି ସଃର୍ଦା ଲାଗେଦ୍, ସେରି ସେ ଅଃମିମଃନାର୍ ମଃନ୍ବିତ୍ରେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗିନେ ହୁରା କଃରି ତାର୍ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃବୁ ସଃତ୍ କାମେ ସିଦ୍ କଃର । ଜୁଗେଜୁଗେ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ତାର୍ ଅଃଉଅ । ଆରେକ୍ । (aiōn )
22 Kardeşler, size rica ediyorum, öğütlerimi hoş görün. Zaten size kısaca yazdım.
ଏ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ, ଇ ଉପ୍ଦେସ୍କେ ମଃନ୍ ଦିଆସ୍ । ମୁୟ୍ଁ ହଃଦେକ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃର୍ଦାକଃରୁକେ ଲେକି ଆଚି ।
23 Kardeşimiz Timoteos'un salıverildiğini bilmenizi istiyorum. Yakında yanıma gelirse, onunla birlikte sizi görmeye geleceğim.
ଅଃମିମଃନାର୍ ବାୟ୍ ତିମତି ମୁକ୍ଳି ଆଚେ ବଃଲି ଜାଣା; ଜଦି ସେ ବେଗି ଆସେଦ୍, ତଃବେ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସି ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍ ଅୟ୍ନ୍ଦ୍ ।
24 Önderlerinizin hepsine ve bütün kutsallara selam söyleyin. İtalya'dan olanlar size selam ederler.
ତୁମିମଃନାର୍ ସଃବୁ ନେତା ଆର୍ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍କେ ଅଃମାର୍ ଜୁଆର୍ ଜାଣାଉଆ । ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଇତାଲିଆ ହୁଣି ଆସି ଆଚ୍ତି, ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜୁଆର୍ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍ ।
25 Tanrı'nın lütfu hepinizle birlikte olsun! Amin.
ତୁମି ସଃବୁ ଲକାର୍ ଉହ୍ରେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟା ଅଃଉଅ ।